Exemples d'utilisation de "продолжающуюся" en russe

<>
В войне с террором, по всей видимости, африканским диктаторам будет легче оправдать продолжающуюся тиранию. In the war on terror, it seems, Africa's dictators may find it easier to justify continuing tyranny.
Однако, их выход и общественные споры, которые они вызвали, глубоко затрагивают продолжающуюся борьбу Индонезии за свою идентичность – борьбу, которая в последнее время заметно изменилась. Their releases and the public debate to which they have contributed, however, cut straight to the heart of the ongoing struggle for Indonesia's self-identity – a struggle which has taken a dramatic turn of late.
Проливая свет на продолжающуюся историю государственной коррупции, Рэймонд заставляет нас переосмыслить понятие финансового преступления. Shining a flashlight on a continued history of government corruption, Raymond gives us a reframing of financial crime.
Эти действия представляют собой вооруженную агрессию против Ирака, продолжающуюся с 1991 года, упорно проводимую политику откровенного государственного терроризма и грубое вмешательство во внутренние дела Ирака. It constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991, blatant and persistent State terrorism and gross interference in Iraq's internal affairs.
если бедные страны предпочитают угнетать своих собственных женщин, они, в некоторой степени, предпочитают свою продолжающуюся бедность. When poor countries choose to oppress their own women, they are to some extent choosing their own continued poverty.
Ким наблюдал, как Холодная Война в Европе подошла к мирному концу, и он хотел довести продолжающуюся конфронтацию своей страны с коммунистическим Севером до аналогичного ненасильственного исхода. Kim had watched the Cold War come to a peaceful end in Europe, and he wanted to bring his own country’s ongoing confrontation with the communist North to a similarly nonviolent conclusion.
Они осудили продолжающуюся и расширяющуюся военную кампанию Израиля против палестинского народа, включая военные преступления, о которых сообщалось. They condemned the continuing and escalating Israeli military campaign against the Palestinian people, including the reported war crimes.
принимают к сведению продолжающуюся дискуссию по вопросу о создании подходящего постоянного механизма для реализации права на развитие и различные мнения, высказанные по этому вопросу на форумах Организации Объединенных Наций; Note the ongoing discussion on the question of a suitable permanent follow-up mechanism for the realization of the right to development and the various views expressed thereon in United Nations forums;
Но уже сейчас ясно, что новый отчет непреднамеренно отражает продолжающуюся неспособность Японии решать некоторые фундаментальные вопросы о ее прошлом. But it is already clear that the new record inadvertently reflects Japan’s continuing inability to address some fundamental questions about its past.
Чтобы понять, насколько сильно мир нуждается в такой возможности, стоит посмотреть не дальше чем на продолжающуюся пандемию Эболы, которая разорила общества Западной Африки, захватывая тысячи жизней и переворачивая еще больше. To understand how badly the world needs this capacity, one need look no further than the ongoing Ebola pandemic, which has ravaged West African societies, claiming thousands of lives and upending many more.
Но это маловероятно, по крайней мере, в ближайшем будущем, учитывая честолюбивые финансовые планы президента Буша и продолжающуюся войну в Ираке. But this is unlikely, at least in the near future, given President Bush's ambitious fiscal plans and the continuing war in Iraq.
Временные институты не приняли никаких мер для проведения кампании информирования властей и широкой общественности о несанкционированных поселениях и имущественных правах их жителей, несмотря на продолжающуюся деятельность в области городского планирования. No action has been taken by the Provisional Institutions to implement an awareness-raising campaign among authorities and the general public about informal settlements and the property rights of their inhabitants, despite ongoing urban planning activity.
Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку. The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support.
Так же, как и неудовлетворенность интеллигенции и среднего класса, рост числа забастовок за последние несколько лет, включая продолжающуюся забастовку дальнобойщиков, а также рост эмиграции и повышение демографических, медицинских и экономических рисков. Nor is dissatisfaction confined to the intelligentsia or professional classes, as the increase in strikes in the last few years — including the ongoing truckers’ strike — as well as growing emigration and the increasing demographic, health, and economic crises suggest.
Комиссия с удовлетворением отметила продолжающуюся работу в рамках системы, которая была создана для сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ). The Commission noted with appreciation the continuing work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT).
Специальный комитет приветствует продолжающуюся работу по созданию в миссиях объединенных оперативных и аналитических центров и вклад, который они внесут в укрепление штаб-квартир миссий благодаря концентрации усилий на выполнение мандатов миссий. The Special Committee welcomes ongoing development of joint operation centres and joint mission analysis centres and the contribution they will make to strengthening mission headquarters through integrated efforts to implement mission mandates.
КАРИКОМ приветствует продолжающуюся поддержку международным сообществом этого Центра, который превращается в современный региональный центр по созданию потенциала, оказанию технической помощи и координации усилий. CARICOM welcomed the international community's continued support for the Centre, which was becoming a regional centre of excellence in capacity-building, technical assistance and coordination.
И поэтому картина «Пробуждение силы» представляет собой мощную продолжающуюся сагу, рассказывающую о противостоянии добра и зла, в фильме присутствует волнующее утопическое будущее, которое совершенно по-иному обращается к аудитории XXI века. So when The Force Awakens presents the powerful ongoing saga of good versus evil, always hinting at a tantalising utopian future, it speaks very differently to a 21st-century audience.
Регулярный полевой анализ известных районов добычи алмазов — Сегела и Тортийя — по-прежнему подтверждает продолжающуюся добычу алмазов, которые являются неотъемлемым источником доходов для местных общин. Regular field analysis of the known diamond-mining areas of Séguéla and Tortiya continues to confirm ongoing diamond mining, which is an integral source of income for local communities.
Будучи американцами, мы можем внести свой вклад в продолжающуюся войну с террором и обеспечение победы в ней. Для этого нам надо выбраться из-за руля и пересесть на метро или на велосипед. And as Americans we can do our part in this ongoing push to win the war on terror by getting out of our cars altogether, and getting on a subway or bicycle instead.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !