Ejemplos del uso de "продуктивные рабочие отношения" en ruso

<>
Но в ходе этого процесса прибыль от роста производительности реинвестировалась в инновации, в создание новых рабочих мест и отраслей, что помогало росту экономики, пока старые, менее продуктивные рабочие места заменялись более современными профессиями. But throughout that process, productivity gains have been reinvested to create new innovations, jobs, and industries, driving economic growth as older, less productive jobs are replaced with more advanced occupations.
Рабочие отношения подразумевают, что Вашингтон не может все время диктовать повестку дня. Making the relationship work also means that Washington cannot always set the agenda.
Америка в настоящее время мудро строит рабочие отношения с новыми исламистскими лидерами в надежде, что они не будут угрожать посредничеству США в регионе в мирных соглашениях (между Израилем и Иорданией, и Израилем и Египтом) или мешать стремлению Америки остановить ядерные амбиции Ирана. America is now wisely building working relations with the new Islamist leaders, in the hope that they will not endanger the region's US-brokered peace agreements (Israel-Jordan and Israel-Egypt) or interfere with America's drive to halt Iran's nuclear ambitions.
Наверное, будет лучше, если мы сохраним рабочие отношения, да? It's probably better we just keep it professional, right?
Вздор, рабочие отношения. Fiddlesticks, working relationships.
В результате получаются четкие, высокопроизводительные и взаимовыгодные рабочие отношения. The result is a well-defined, highly productive, and mutually beneficial working relationship.
Начиная с Японии, Обаме нужно наладить хорошие рабочие отношения с Юкио Хотойамой, новым премьером. Starting with Japan, Obama needs to ensure a good working relationship with Yukio Hatoyama, the new premier.
Японский премьер-министр может быть сильным без использования негодования внутри своей страны против соседей, а также консерватором, патриотом и выступать за укрепление отношений с Америкой, одновременно налаживая здоровые рабочие отношения с Китаем. A Japanese prime minister can be strong without exploiting domestic resentment against the country’s neighbors, and conservative, patriotic, and pro-American while forging a healthy working relationship with China.
Она поздравила его и предложила ему тесные рабочие отношения, но только на основе «общих ценностей», таких как «демократия, свобода, а также уважение к принципам верховенства закона и к достоинству всех и каждого». She congratulated him, and offered him a close working relationship, but only on the basis of “common values” such as “democracy, freedom, as well as respect for the rule of law and the dignity of each and every person.”
Я создаю дружеские и рабочие отношения, родственные связи с окружающими, которые, в свою очередь, образуют такие же связи с другими. So, I form friendships and co-worker and sibling and relative relationships with other people who in turn have similar relationships with other people.
удивительно, что клетке удается сохранять стабильные рабочие отношения с другими клетками. Но мы не знаем почему. The amazing thing about the cell is that it actually does maintain a fairly stable working relationship with other cells, but we don't know why.
Международная морская организация (ИМО) поддерживает хорошие рабочие отношения с Южнотихоокеанской комиссией (ЮТК) по морской проблематике и учебным вопросам и с Южнотихоокеанской региональной программой в области окружающей среды (ЮТРПОС) в связи с мероприятиями по охране морской окружающей среды. The International Maritime Organization (IMO) maintains good working relations with the South Pacific Commission (SPC) in the area of maritime and training matters, and the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) in marine environment protection activities.
Рекомендация в пунктах 11 (d) и 52. Трибуналу следует установить четкие и действенные рабочие отношения с государствами-членами для обеспечения оказания ими всей разумной помощи, необходимой для проверки финансового положения обвиняемого. Recommendation in paragraphs 11 (d) and 52 that the Tribunal establish clear and enforceable working relationships with Member States, in which Member States will provide all reasonable assistance necessary to verify the financial position of the accused.
Чтобы такое процессное воздействие, призванное укрепить доверие и наладить диалог и искренние рабочие отношения принесло реальные результаты, требуется от одного до двух лет, и поэтому оно должно сопровождаться принятием многочисленных промежуточных оперативных мер, необходимых для формирования и обеспечения работы промежуточных структур и функционирования органов управления в то время, пока осуществляется выработка долгосрочных решений. Such process interventions designed to build trust, dialogue and sincere working relationships take one to two years to develop, and so must be accompanied by many intermediate operational steps needed to form interim structures and keep them functioning and Governments running while longer-term decisions are being made.
Значительное большинство членов Совета по правам человека, ответивших на обследование (86 процентов), оценивали свои рабочие отношения с УВКПЧ как очень или в определенной мере эффективные, а оказываемая Управлением поддержка этому органу в целом ценится высоко. A large majority of the members of the Human Rights Council which responded to the survey (86 per cent) rated their working relationship with OHCHR as very or somewhat effective, and the support provided by the Office to this body was generally well valued.
Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал установил четкие и действенные рабочие отношения с государствами-членами для обеспечения оказания ими всей разумной помощи, необходимой для проверки финансового положения обвиняемого. The Board recommends that the Tribunal establish clear and enforceable working relationships with Member States to ensure that they provide all reasonable assistance necessary to verify the financial position of the accused.
В пункте 11 (d) Комиссия рекомендовала Трибуналу наладить четкие и эффективные рабочие отношения с государствами-членами, с тем чтобы последние могли бы оказывать всю разумную помощь, необходимую для проверки финансового положения обвиняемых. In paragraph 11 (d), the Board recommended that the Tribunal establish clear and enforceable working relationships with Member States to ensure that they will provide all reasonable assistance necessary to verify the financial position of the accused.
Рекомендация в пункте 56. Трибуналу следует установить четкие и действенные рабочие отношения с государствами-членами для обеспечения оказания ими всей разумной помощи, необходимой для проверки финансового положения обвиняемого. Recommendation in paragraph 56 that the Tribunal establish clear and enforceable working relationships with Member States to ensure that they provide all reasonable assistance necessary to verify the financial position of the accused.
Тесные рабочие отношения с этой группой, облегчаемые перекрестным членством и более формальными контактами по линии Межсекретариатской рабочей группы по индексам потребительских цен, оказались особенно продуктивными, и это проявляется в общих темах (хотя и с явно разной расстановкой акцентов), фигурирующих в их соответствующих повестках дня. The close working relationship with this group, facilitated by an overlap in membership and more formal contact through the Inter-Secretariat Working Group on Consumer Price Indices, has been particularly productive and this can be seen in common themes (although clearly with different focuses) appearing in respective agendas.
В пункте 56 Комиссия рекомендовала Трибуналу наладить четкие и эффективные рабочие отношения с государствами-членами в целях получения от них всей разумной помощи, необходимой для проверки финансового положения обвиняемых. In paragraph 56, the Board recommended that the Tribunal establish clear and enforceable working relationships with Member States to ensure that they provide all reasonable assistance necessary to verify the financial position of the accused.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.