Ejemplos del uso de "проживающим" en ruso con traducción "reside"

<>
Международным сотрудникам неправительственных организаций, проживающим в Хартуме, визы с многократным въездом выдаются редко. Multiple re-entry visas were seldom issued to international staff of non-governmental organizations residing in Khartoum.
Это положение также применяется к лицам без гражданства, постоянно проживающим в Социалистической Республике Вьетнам. This regulation is also applied to stateless people permanently residing in the Socialist Republic of Viet Nam.
Новый закон, среди прочего, предоставил еще одну возможность иммигрантам, нелегально проживающим в Греции, упорядочить свое положение. The new Act gave, inter alia, a second opportunity to immigrants who resided in Greece illegally, to be regularized.
В 1986 году автор создал совместную компанию вместе со своим братом Вальдемаром Батором (" Вальдемар "), гражданином Польши, проживающим в Плоке, Польша. In 1986 the author formed a joint venture company with his brother Waldemar Bator (“Waldemar”), a Polish citizen residing in Plock, Poland.
Иностранцам, проживающим в Греции на законных основаниях, необходимо получать греческое свидетельство о браке в соответствии с процедурами, применяемыми и в отношении граждан Греции. In cases of foreigners residing legally in Greece, the issuance of a Hellenic marriage licence is necessary, according to the procedures required for Greek citizens too.
В стране нет закона, который бы запрещал иностранцам, проживающим в Боливии, вступать в профсоюзы, и многие жители Перу, в частности, участвуют в политической и профсоюзной деятельности. There was no law prohibiting foreigners residing in Bolivia from joining trade unions and there were many Peruvian residents, in particular, involved in political and trade union activities.
в свою страну Право на свободный выезд из Франции признается за любым проживающим в ней иностранцем на основании статьи 36 Ордонанса от 2 ноября 1945 года. Any alien residing in France has the right to leave the country at will in accordance with article 36 of the ordinance of 2 November 1945.
Отвечая на конкретные вопросы, поднятые в ходе дискуссий, директор приветствовал подписание соглашения между Гаити и Доминиканской Республикой о выдаче надлежащих документов их гражданам, проживающим в другой стране. Responding to specific issues raised in the discussions, the Director welcomed the signing of an agreement between Haiti and the Dominican Republic to provide documentation to their nationals residing in the other country.
Молодым семьям и молодым специалистам, проживающим в сельской местности, предоставлено единовременное право на улучшение жилищных условий с использованием различных форм государственной поддержки за счет средств федерального бюджета, включая субсидии. Young families and young specialists residing in rural areas are afforded the one-time opportunity to improve their housing conditions through the use of various forms of State support from the funds of the federal budget, including subsidies.
В XVIII веке Утрехтский мир 1713 года и Англо-российский субсидный договор 1760 года предписывали подданным противника, проживающим на территории воюющих держав, покинуть ее, предоставляя им определенный срок для выезда. In the eighteenth century, under the Treaty of Utrecht of 1713 and an Anglo-Russian Treaty of 1760, enemy subjects residing in the territory of belligerent Powers were ordered to leave within a certain time limit.
Однако к концу отчетного периода срок действия большинства магнитных карточек, выданных проживающим на Западном берегу местным сотрудникам, истек и они не были продлены, несмотря на то, что заявки на такое продление продолжали направляться. However, by the end of the reporting period, most of the magnetic cards that had been issued to local staff members residing in the West Bank had expired and had not been renewed, although applications for such renewals continued to be submitted.
В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи). For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member).
С учетом этой нормы создаются различные общества юридических услуг, занимающиеся исключительно предоставлением услуг, в том числе услуг нотариального характера, иностранцам или иностранным организациям, кубинским гражданам, проживающим за границей, а также смешанным предприятиям и другим формам экономической ассоциации. Following the promulgation of the Decree-Law, various legal services firms were established to provide services on an exclusive basis, including notarial services, to foreign individuals and entities, Cuban citizens residing abroad, and mixed enterprises and other types of economic associations.
На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея вновь призвала все государства гарантировать общепризнанное право на свободу передвижения всем иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях; и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей шестьдесят первой сессии. At its fifty-ninth session, the General Assembly once again called upon all States to guarantee the universally recognized freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory; and decided to continue its consideration of the question at its sixty-first session.
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея вновь призвала все государства гарантировать общепризнанное право на свободу передвижения всем иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях; и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят девятой сессии. At its fifty-seventh session, the General Assembly once again called upon all States to guarantee the universally recognized freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory; and decided to continue its consideration of the question at its fifty-ninth session.
И, хотя Западный Берег не использовался для ракетного обстрела Израиля, не существует причин, почему бы проживающим там палестинцам не прибегнуть к подобным мерам, если Израиль продолжит возводить стены на их территориях и надменно вести себя по отношению к ним. And, although the West Bank has not been used to launch rockets against Israel, there is no reason why the Palestinians who reside there will not resort to such weapons if walls continue to be built deep inside their territories and Israel continues to act with arrogance towards them.
Как указано выше, Генеральный секретарь придерживается мнения о том, что следует рассмотреть возможность применения механизма нижнего/верхнего пределов в отношении пенсий, выплачиваемых бывшим судьям и пережившим их бенефициарам, проживающим в странах зоны евро, в целях предотвращения снижения их пенсий. As indicated above, the Secretary-General is of the view that consideration should be given to applying a floor/ceiling mechanism to pensions in payment to former judges and their survivors residing in the euro zone countries to protect the level of their pensions.
В соответствии с Законом о поправках к Закону об общеобразовательных школах, который вступил в силу 1 августа 2000 года, муниципалитеты обязаны предоставлять бесплатное дошкольное образование всем детям, проживающим в данном муниципалитете, в течение одного года до начала школьного обучения. Under the Act amending the Comprehensive Schools Act, which entered into force on 1 August 2000, the municipalities are under an obligation to provide pre-school education free of charge for all children residing in the municipality in question, during the year before they start school.
9 мая после официального предупреждения об опасности нападения со стороны ДСР в Северном Кордофане и, возможно, даже на Хартум в столице страны были введены ограничения на передвижение для всего персонала Организации Объединенных Наций, а национальным сотрудникам, проживающим в Омдурмане, было рекомендовано самим ограничить свое передвижение. On 9 May, following an official warning about an impending attack by JEM in Northern Kordofan and possibly even Khartoum, movement restrictions were imposed on all United Nations staff in the national capital, and national staff members residing in Omdurman were advised to limit their movements.
В связи с проведением сессии в 2000 году были сэкономлены средства благодаря тому, что не были понесены расходы на оплату поездок или выплату суточных двум членам, проживающим в Женеве, ставка суточных была ниже той, которая предусматривалась в бюджете, и число участников сессии было меньше, чем ожидалось. The session held in 2000 resulted in savings due to the facts that: two members residing in Geneva did not incur any travel or daily subsistence allowance costs (DSA); the rate of DSA applicable was lower than budgeted; and attendance was less than projected.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.