Beispiele für die Verwendung von "промежуточных докладах" im Russischen
Она включает в себя пункт о промежуточных докладах о межсессионной деятельности, осуществлявшейся секретариатом после завершения тринадцатой сессии ВОКНТА, при том понимании, что ряд пунктов по вопросам существа, не включенных в повестку дня КС, будут рассмотрены ВОКНТА на его пятнадцатой сессии.
It included an item on progress reports on inter-sessional activities undertaken by the secretariat since the thirteenth session of the SBSTA, leaving a number of substantive items not included in the COP agenda for consideration by the SBSTA at its fifteenth session.
Воздержавшись от оговорок при вынесении заключения, мы, тем не менее, обращаем внимание на примечание 11 к финансовым ведомостям, касающееся результатов проверки, проведенной Комитетом по независимому расследованию, которые описываются в его промежуточных докладах от 3 февраля 2005 года и 29 марта 2005 года.
Without qualifying our audit opinions expressed above, we draw attention to note 11 to the financial statements, which describes the results of the investigation conducted by the Independent Inquiry Committee in its interim reports of 3 February 2005 and 29 March 2005.
МООНЛ и ОООНКИ выполнили эту рекомендацию, что было подтверждено Комиссией в ее промежуточных докладах соответственно от 23 октября 2008 года и 20 ноября 2008 года.
UNMIL and UNOCI have implemented the recommendation, which the Board confirmed as closed in its interim reports dated 23 October 2008 and 20 November 2008, respectively.
В некоторых докладах упоминалось, что средств не останется уже к 8 апреля.
Some reports have said that it will run out of money by April 8th.
По итогам промежуточных выборов в США в 2014 году республиканцы получили контроль над Конгрессом и Сенатом страны.
The 2014 midterm elections in the US have handed control of both Congress and the Senate to the Republicans.
В одной книге, вышедшей в свет в 2007 и основанной в сущности на обвинительных докладах ООН, Бута назвали «торговцем смертью», а его дела вдохновили режиссеров на создание в 2005 году фильма «Оружейный барон» с Николасом Кейджем в главной роли, в котором изображен колоритный торговец оружием.
A 2007 book, based heavily on damning U.N. reports, dubbed Bout the “Merchant of Death” and his exploits served as the inspiration for the 2005 film “Lord of War,” starring Nicholas Cage, about a flamboyant weapons dealer.
В некоторых случаях это было производство промежуточных продуктов, без производства основных сырьевых компонентов.
In some cases there were intermediate products without basic raw materials.
Эти проблемы из года в год перечислялись в докладах программ ООН по развитию.
These problems have been cited, year after year, in the United Nations Development Program's reports.
Однако в более чем двадцати национальных и международных докладах научных учреждений всего мира на тему рекомендаций по режиму питания приводятся в качестве желаемого показателя такие же или меньшие цифры.
However, more than twenty national and international reports from around the world by scientific bodies governing dietary recommendations set similar or lower targets for sugar intake.
Значения промежуточных месяцев являются линейными интерполяциями квартальных значений.
The values for the months between are linear interpolations from the quarterly numbers.
Узнав о докладах, в которых говорится об их отказе сотрудничать с руководителями этих двух групп инспекторов ООН, иракцы перестали характеризовать инспекторов как независимых профессионалов.
Faced with reports of their failure to cooperate with the heads of the two UN inspection teams, the Iraqis have abandoned their description of the inspectors as independent professionals.
Вы несете ответственность за любых промежуточных брокеров или агентов, выбранных вами.
You will be responsible for any intermediate brokers or agents selected by you.
В некоторых правительственных докладах имелись предчувствия размера того урона, который негосударственные субъекты способны нанести крупным государствам, но их выводы не включались в официальные планы.
Some government reports had anticipated the extent to which non-state actors could hurt large states, but their conclusions were not incorporated into official plans.
На дневном графике нефти отчетливо виден сильный нисходящий тренд с формирование краткосрочных промежуточных оснований, покупка от которых привела бы к серьезным потерям.
Daily Crude Oil chart showing a strong downtrend and all the “bottom pickers” along the way…
Список имен, фигурирующих в докладах служб безопасности, должен был быть подготовлен и обнародован.
Moreover, was the duty of every one of the 700,000 people subjected to lustration to declare that he or she did not collaborate with the security services.
И, конечно же, давайте не будем забывать о влиянии промежуточных выборов США на рынки, которые могли уже стать причиной неопределенности.
And of course let’s not forget the impact of the US mid-terms elections on the markets, which may have given rise to uncertainty already.
В недавних докладах, составленных под эгидой Программы ООН по окружающей среде (ЮНЕП), сведены воедино данные по нашей ситуации в связи с двумя ключевыми моментами: хотя глобальные инвестиции в возобновляемые ресурсы увеличились на 17% за последний год, 116 из 140 стран отметили ухудшение состояния своих природных ресурсов.
Recent reports commissioned by the United Nations Environment Programme (UNEP) neatly summarize where we are with two key data points: While global investment in renewables increased by 17% last year, 116 of 140 countries registered a deterioration in their stock of natural capital.
Воздействие промежуточных выборов на российско-американские отношения
The Impact of the Midterm Elections on the US-Russian Relations
Давайте не забывать эссе в докладах о стабильности центральных банков о том, как производные ценные бумаги благотворно влияют на финансовый сектор.
Let’s not forget the essays in central banks’ stability reports on how credit derivatives were benefiting the financial sector.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung