Beispiele für die Verwendung von "простыми людьми" im Russischen

<>
Но именно наши встречи с простыми людьми Судана оставили самое глубокое впечатление. But it was our meetings with the ordinary people of Sudan that left the deepest impression.
Напряженность, а порой и открытая конфронтация между проводящей модернизацию элитой и простыми людьми относительно природы, функций и устройства государства подорвали саму способность управлять. Tension, and at times open confrontation, between a modernizing elite and ordinary people regarding the nature, function, and design of the state undermined the very capacity to govern.
Палестинцам и израильтянам нужно наладить жизнеспособные диалоги через огромные социальные трещины, которые их разделяют, а также диалоги между властями и простыми людьми, которые живут в состоянии полного замешательства по поводу того, что делается от их имени. Palestinians and Israelis need to establish viable dialogues across the huge social fissures that divide them, as well as dialogues between the authorities and ordinary people who live in a state of confusion about what is being done in their name.
Это потребует разделения Комиссии на подкомитеты, и их члены направятся во все районы страны и проведут встречи — в широком и узком составе — с пожилыми людьми, религиозными и общинными руководителями, женщинами, лицами умственного труда, торговцами и простыми людьми. This will require the members of the Commission to break up into subcommittees that will visit all parts of the country and hold scores of large and not-so-large meetings with elders, religious and community leaders, women, intellectuals, traders and ordinary people.
Снижение дорожно-транспортного травматизма является одним из необходимых условий успешного социально-экономического развития, достижения странами Целей развития тысячелетия, наконец, просто ощущения простыми людьми чувства безопасности и уверенности при перемещении по дорогам — это касается всех участников дорожного движения — от автомобилистов до пешеходов. Reducing the number of road traffic injuries is one of the necessary preconditions for successful socio-economic development, achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and, ultimately, for ordinary people to feel safe and secure when travelling by road, and that concerns all road users — both drivers and pedestrians.
Хотя график моей последней поездки был очень насыщенным и предусматривал мало возможностей для реального контакта с простыми людьми, тем не менее, я мог уловить – из ежедневных газет, телевизионных программ и разговоров с друзьями – глубокий экономический, политический и моральный кризис, который поглощает страну. Although the schedule for my most recent trip was overwhelming, and offered little real contact with ordinary people, I could still grasp – from daily newspapers, TV programs, and conversations with friends – the profound economic, political, and moral crisis engulfing the country.
Можно сказать, что сами основы Организации Объединенных Наций стали прочнее не только вследствие ее усилий по координации оказания помощи, но и прежде всего благодаря огромной международной солидарности, продемонстрированной простыми людьми во всем мире, и благодаря их действиям, которые нашли свое отражение в действиях их правительств. In a sense, the foundations of the United Nations have been strengthened not just by what it did in coordinating relief efforts, but above all by the colossal international solidarity shown by ordinary people throughout the world and by their contributions, and reflected in the actions of their Governments.
В отличие от многих других партийных лидеров, он умел общаться с простыми людьми. Этот навык помог ему впоследствии завоевать поддержку народа и власть, но он также не показывал никаких признаков того, что ставит под вопрос марксистско-ленинистские речи, с которыми ему приходилось выступать во время общественных мероприятий. Unlike most other party leaders, he was good at talking to ordinary people, a skill that helped him win support and then power later, but he also showed no sign of questioning the Marxist-Leninist gobbledygook that he was required to recite at public events.
Мнением простых людей интересовались лишь изредка. Ordinary people were only rarely consulted.
Благодаря божьей мудрости, воинственность простых людей вылилась в мирную революция, которая свергла Фердинанда Маркоса. And, in God's infinite wisdom, the militancy of common people burst forth in the non-violent revolution that overthrew Ferdinand Marcos.
Почему хорошие простые люди иногда становятся источниками зла? Why do good, ordinary people sometimes become perpetrators of evil?
Да, Трамп окружил себя бывшими сотрудниками Goldman Sachs и корпоративными титанами, хотя и заявляет, что служит интересам простых людей. Trump may have surrounded himself with Goldman Sachs alumni and corporate titans, even as he claims to serve the interests of the common people.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно. But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully.
Пока система коррумпирована сверху и пока единственным путем взаимодействия простых людей с правительством является подкуп чиновников, говорится в отчете, в стране сохранится бездейственность и люди будут продолжать обманывать друг друга. As long as the system is corrupted from above, and as long as the only way common people can deal with the government is through bribery, says the report, inefficiency will reign and people will cheat each other.
Простые люди уже разгневаны на клептократическую элиту, выводящую из страны государственные деньги. Ordinary people are already angry at a kleptocratic elite that siphons off public money.
Это, г-н Председатель, дамы и господа, обязанность правительств и международных организаций, работающих рука об руку на этой Бангкокской конференции: дать простым людям, здесь в Азии, в развитых и развивающихся странах, и особенно в беднейших частях мира, реалистичные, заслуживающие доверия, практические основания для надежды на будущее, которые окажутся лучше того кладбища утопий и иллюзий, которые мы оставляем позади. This, Mr. President, Ladies and Gentlemen, is the duty of Governments, of international organizations, working hand in hand in this Bangkok Conference: to provide common people, here in Asia, in developed and developing countries alike but especially in the poorest parts of the world, to provide them with realistic, credible, practical, reasons to hope for a future that will be better than the cemetery of utopias and illusions that we left behind.
Это двадцать первый век, и простые люди хотят формировать политику своей страны. This is the twenty-first century, and ordinary people want to shape their country’s politics.
Это история свободы, охватывающая рассказы и воспоминания простых людей, диссидентов и независимых мыслителей. It is the history of freedom, encompassing the stories and memories of ordinary people, dissidents, and independent thinkers.
правительство далеко от страданий простых людей и слишком часто нечувствительно к их тяжелому положению. a government far removed from the suffering of ordinary people and too frequently insensitive to their plight.
Однако, что касается благополучия простых людей, достижение планового показателя инфляции – не всегда лучший вариант. Yet when it comes to ordinary people’s wellbeing, meeting the inflation target is not always the best option.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.