Exemples d'utilisation de "противоречии" en russe
Traductions:
tous320
contradiction242
controversy45
opposition4
variance2
contravention1
contravening1
autres traductions25
Сэр, вы нарушаете режим радиомолчания, Мы находимся в прямом противоречии с регламентом проведения пуска.
Sir, you break radio silence, we're in direct contradiction to procedure.
Предлагаемый пункт 183 повестки дня находится в противоречии с этой резолюцией и фактически отвергает суверенитет Китая.
The proposed item 183 was at variance with that resolution and effectively denied the sovereignty of China.
Холдейн это просто один из членов MPC и его комментарии находятся в противоречии с тем, что говорит губернатор Карни.
Haldane is just one member of the MPC and his comments are in contradiction to those of Gov. Carney.
Несмотря на ряд поправок, основные положения закона 1991 года о печати и средствах массовой информации по-прежнему действуют, хотя и находятся в прямом противоречии с положениями Конституции, принятой в 1995 году.
Despite several amendments, the basic 1991 law on the press and mass media was still in force, although it stood in direct contradiction to the provisions of the Constitution adopted in 1995.
В мирном процессе будут и впредь наблюдаться перебои, задержки и неудачи до тех пор, пока Израиль будет продолжать осуществлять действия, которые находятся в прямом противоречии с основной целью этого процесса и основным принципом обеспечения этого процесса, а именно принципом «земля в обмен на мир».
The peace process will continue to stumble, stall and fail as long as Israel continues to carry out actions that are in direct contradiction to the core objective of that process and to the main principle sustaining that process, namely the principle of land for peace.
Вызывает особое беспокойство то, что на оккупированной палестинской территории также продолжается кампания поселенческой колонизации Израиля, которую он осуществляет, игнорируя и вопиющим образом нарушая международное право, резолюции Организации Объединенных Наций и консультативное заключение Международного суда, и в полном противоречии с целями и духом мирного процесса.
Also, and of particularly grave concern, is Israel's ongoing settler colonization campaign in the occupied Palestinian territory, which it is pursuing in grave breach and defiance of international law, United Nations resolutions and the International Court of Justice advisory opinion, and in total contradiction to the objectives and spirit of the peace process.
За ваше отсутствие, Генезис стал галактическим противоречием.
In your absence, Genesis has become a galactic controversy.
Молодые могут стать у руля - что Обама называет "революцией снизу вверх" - однако сегодня нет больших противоречий со стороны родителей.
The young may be taking the lead - what Obama calls "a revolution from the bottom up" - but there is little opposition from today's parents.
В исключительных случаях история, по сути, является лучшим проводником, чем модели, оцененные по данным обычного времени, поскольку она отражает противоречия, которые игнорируют методы стандартных ситуаций.
In extraordinary times, history is, in fact, a better guide than models estimated with data from ordinary times, because it captures variance that standard time-series techniques ignore.
Однако, учитывая характер этих взрывчатых веществ и существенные различия между военными и гражданскими взрывчатыми веществами, несмотря на потенциальные возможности двойного использования, Группа считает, что эта поставка не идет в противоречие с эмбарго на поставки оружия.
However, given the nature of this explosive materiel — and the significant differences between military and civilian explosives, despite potential dual-use applications — the Group is of the opinion that the shipment is not in contravention of the arms embargo.
Это не игра с нулевым исходом; это не выбор между решением экологических проблем и противоречиями с Конвенцией.
This is not a zero-sum game; it is not a choice between addressing environmental concerns and contravening the Convention.
Однако это противоречие угрожает сорвать встречу 2 апреля.
But the controversy threatens to disrupt the April 2 meeting.
По мнению этой Специальной прокуратуры, законы об амнистии, ставшие мотивом обеспокоенности Комитета против пыток и направленные на обеспечение безнаказанности, не имеют юридической силы и открыто вступают в противоречие с международными обязательствами государства.
For the Ad Hoc State Procurator's Office, while the amnesty laws which gave rise to the concern of the Committee against Torture sought to establish impunity, they lack legal effect and are in open opposition to the State's international obligations.
Уилсон не стесняясь говорит о тех спорах и противоречиях, которые окружают его проект.
Wilson hasn't shied from the growing controversy around his project.
Пока прогресс в этой области был весьма незначительным и в ходе общенациональных выборов 2007 года, а также выборов в местные советы, которые проходили в 2008 году, со всей силой проявились противоречия между правящей партией и оппозиционной партией.
Progress in this area has been limited, with tensions between the ruling party and the opposition party on display in the context of the 2007 national and 2008 local council elections.
Урегулировать, достигать соглашения, корректировать и улаживать любые претензии, требования, споры и противоречия, а также
To settle, compromise, adjust, and give releases with respect to any and all claims, demands, disputes and controversies; and
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité