Ejemplos del uso de "проходить подготовку" en ruso
Летный состав, включая капитанов, первых пилотов, бортинженеров и бортпроводников, в соответствии со стандартными процедурами эксплуатации, обязан регулярно проходить подготовку на пилотажных тренажерах.
The flight crew, including captains, first officers, flight engineers and flight attendants, are, according to standard operating procedures, obliged to have regular flight simulator training.
Есть основания для оптимизма в том, что касается потенциальной передачи ограниченного числа дел судам Хорватии — судам, судьи и обвинители которых прошли и продолжаю проходить специальную подготовку.
There is room for optimism concerning the potential transfer of a limited number of cases to courts in Croatia — courts whose judges and prosecutors have received and continue to receive special training.
По смыслу этого Закона, инвалид, способный проходить профессиональную подготовку для последующего трудоустройства, определяется как лицо в возрасте до 45 лет, форма инвалидности которого предполагает невозможность соответствующего трудоустройства без получения профессиональной подготовки, но не соответствует характеристикам, дающим инвалиду право на профессиональную подготовку в рамках других нормативных актов.
Under this Act, a disabled person capable of being trained for employment is defined as a person under 45 years of age and whose disability means he cannot secure appropriate employment without training, but they do not have the characteristics of a disabled person with the right to training under other regulations.
В действительности лидер движения «Хезболла» Хасан Насралла называл принципы хуситов своими собственными, позволяя СМИ хуситов располагаться на южных окраинах Бейрута и публично приглашая боевиков хуситов проходить подготовку в его вооруженных силах.
In fact, Hezbollah’s leader Hassan Nasrallah has claimed the Houthi cause as his own, allowing Houthi media to set up in Beirut’s southern suburbs and publicly welcoming Houthi fighters to train with his forces.
Специалисты, участвующие в процедурах определения статуса детей, особенно несопровождаемых или разлученных, должны проходить подготовку по вопросам применения международных и национальных норм беженского права с учетом интересов ребенка, особенностей культурного уклада и пола.
Staff involved in status-determination procedures of children, in particular those who are unaccompanied or separated, should receive training on adopting an application of international and national refugee law that is child, cultural, and gender-sensitive.
Эта мера стала необходимой ввиду большого числа иностранных детей, которые прибывают в страну в подростковом возрасте и знание которыми немецкого языка не позволяет им проходить подготовку в среднем и высшем цикле среднего технического образования, где в качестве языка-посредника используется немецкий.
This measure was necessary in view of the considerable number of foreign teenagers arriving in the country without sufficient knowledge of German to allow them to enrol on any courses in the middle and higher cycles of technical secondary education that use German as the language of instruction.
Для обеспечения применения к пьяным водителям обоснованных наказаний во всех обстоятельствах все сотрудники правоохранительных органов, включая полицейских обвинителей и судей, должны проходить подготовку по вопросам, касающимся проблем управления транспортными средствами под воздействием алкоголя, а также законов и наказаний за вождение в нетрезвом состоянии.
To ensure that drunk drivers are dealt with appropriately in all circumstances, all members of the law enforcement community, including police prosecutors and judges should be trained about alcohol-related driving problems and drunk-driving laws and penalties.
Молодых специалистов, для которых в программе и бюджетах на 2008-2009 годы предусмотрено 10 должностей категории специалистов на уровне С-1, будут нанимать на работу непосредственно из высших учебных заведений с целью укомплектования ЮНИДО специалистами, обладающими самыми современными знаниями, при этом они будут проходить подготовку по специальности техническое сотрудничество.
The young professionals — for whom 10 junior Professional posts at the equivalent level of P-1 have been earmarked in the 2008-2009 programme and budgets — will be recruited straight from universities to provide state-of-the-art expertise to UNIDO while being trained on the job on technical cooperation functions.
Молодых специалистов, для которых в программе и бюджетах на 2008-2009 годы предусмотрено 10 младших должностей категории специалистов уровня С-1, будут нанимать на работу непосредственно из высших учебных заведений с целью укомплектования ЮНИДО специалистами, обладающими самыми современными знаниями, при этом они будут проходить подготовку по специальности техническое сотрудничество.
The young professionals — for whom 10 junior Professional posts at P-1 level have been earmarked in the 2008-2009 programme and budgets — will be recruited straight from universities to provide state-of-the-art expertise to UNIDO while being trained on the job on technical cooperation functions.
В соответствии с Декларацией следует создать судебные и административные механизмы, с тем чтобы обеспечить жертвам возможность получить компенсацию с помощью официальных или неофициальных процедур; жертвам следует оказывать необходимую материальную, медицинскую, психологическую и социальную помощь; соответствующему персоналу следует проходить подготовку, позволяющую обеспечить понимание им потребностей жертв; а жертвы имеют право на доступ к механизмам правосудия.
Pursuant to the Declaration, judicial and administrative mechanisms should be established to enable victims to obtain redress through formal or informal procedures, victims should receive the necessary material, medical, psychological and social assistance, personnel concerned should receive training to sensitize them to the needs of victims and victims are entitled to access to the mechanisms of justice.
Сотрудники должны проходить такую подготовку до того, как они назначаются впервые или переводятся в места службы повышенного риска.
Staff members must receive security training before they are assigned for the first time or reassigned to a high-risk duty station.
Помимо военнослужащих вооруженных сил Бангладеш ни одно частное лицо не может проходить военную подготовку для несения службы в стране или за рубежом.
Other than in the armed forces of Bangladesh, no private person could undertake military training for soldiering either in or outside the country.
В свете учреждения таких новых миссий, как ЮНАМИД и МИНУРКАТ, и высокого показателя текучести персонала в миротворческих миссиях главным сотрудникам по закупкам и персоналу закупочных подразделений (международному и национальному) нужно проходить регулярную подготовку для обеспечения высокого качества обслуживания.
In view of the establishment of new missions, such as UNAMID and MINURCAT, and the high turnover of staff in the peacekeeping missions, Chief Procurement Officers and procurement staff (international and national) need to be trained on a regular basis to ensure high quality of services.
В соответствии с поправкой к Закону, принятой в 1972 году, все работающие подростки (в том числе по профессиям, еще не утвержденным в качестве требующих ученической подготовки) должны проходить ученическую подготовку по меньшей мере один раз в неделю.
In conformity with an amendment to the law promulgated in 1972, all working youngsters (including in professions not yet promulgated as apprenticeship trades) must study at least one day a week, like apprentices.
Преподаватели (главным образом преподаватели университетов, участвующих в программе) будут проходить двухмесячную подготовку в секретариате ЮНКТАД в тесном контакте с ее сотрудниками, цель которой будет заключаться в ознакомлении их с включенными в учебный план темами и адаптацией их знаний к местным потребностям их стран.
The trainers (i.e. mainly the professors of universities included in the Programme) will be trained for two months in the UNCTAD secretariat, in close contact with UNCTAD staff members, so as to update their knowledge of the topics on the syllabus and to adapt it to the local needs of their country.
Студенты могли бы проходить доклиническую подготовку и часть клинического обучения в своей стране, а затем получать возможность пройти временную клиническую стажировку в США или Великобритании.
Students could complete their preclinical training, and a portion of their clinical training, in their country of origin, and then be given the option of completing a temporary clinical-training stint in the US or the UK.
Что касается солдат-крестьян, то от государства-участника хотелось бы получить разъяснения того, есть ли разница между крестьянской армией и остальными военнослужащими исходя из того, что эти солдаты будут размещаться на военных базах, проходить базовую военную подготовку и выполнять положения акта № 471 воинского дисциплинарного устава.
On the subject of “peasant soldiers”, the State party should explain whether there was a difference between a peasant army and the rest of the military, given that the soldiers in question would be established in military bases, given some basic military training and subject to Act No. 471 of the military disciplinary code.
Ранее, в тех случаях, когда эти лица могли получить разрешение на работу или временное разрешение, если соответствующий запрос направлялся работодателем, они не могли фигурировать в качестве лиц, ищущих работу, и проходить профессиональную подготовку.
Previously, although they might obtain a work permit or temporary authorization if an employer filed an application on their behalf, such workers could not register as job-seekers or receive vocational training.
Главная цель УИНЗ заключается в том, чтобы больше людей (имеющих на это право) могли успешно трудиться, получать образование, проходить профессиональную подготовку или участвовать в общественной жизни благодаря поддержке доходов и/или помощи в трудоустройстве.
The primary purpose of WINZ is to assist the greatest number of people (who are eligible) to participate effectively in employment, education, training or community life through income support and/or employment assistance.
ПРООН также содействует правительству в создании системы управленческой информации по кадровым вопросам, нацеленной на контроль за выплатами гражданским служащим, их деятельностью и планированием их карьеры, в создании Центра по развитию руководящих навыков, в котором высокопоставленные правительственные должностные лица будут проходить профессиональную подготовку, и в создании Национального института государственного управления.
UNDP has also assisted the Government in establishing a personnel management information system, which aims to monitor the payment, performance and career planning of the civil servants, a leadership development centre where high-ranking government officials will be trained, and a National Institute of Public Administration.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad