Ejemplos del uso de "процедуру" en ruso

<>
Было признано, что в таких случаях любая сторона имеет право прекратить согласительную процедуру. It was recognized that in such a case any party was free to terminate the conciliation proceedings.
Одними из основных причин, обусловливающих сохранение в Гватемале обстановки безнаказанности, являются масштабы и частотность невыполнения государством своих обязанностей по предотвращению и расследованию преступлений и нарушений прав человека и наказанию за них, а также по обеспечению гарантий осуществления права на надлежащую правовую процедуру. The persistent and widespread failure of the State to fulfil its obligation to prevent, investigate and punish crimes and human rights violations and to enforce the guarantees that constitute due process of law is one of the main factors contributing to the situation of impunity prevailing in Guatemala.
Выберите каталог для установки платформы MT4 и начните процедуру установки Select the location to install the MT4 platform for Windows mobile to begin the installation process
Во избежание такого искусственного различия, которое ненадлежащим образом ограничивает сферу применения типового закона, было предложено, чтобы проект статьи 1 устанавливал принцип, согласно которому типовой закон регулировал бы коммерческую согласительную процедуру в целом. With a view to avoiding such an artificial distinction unduly restricting the scope of the Model Law, it was suggested that draft article 1 should establish as a principle that the Model Law would govern commercial conciliation in general.
когда согласительная процедура проводится в более чем в одном государстве, если основное место деятельности учреждения, проводящего согласительную процедуру, находится в данном государстве; where the conciliation takes place in more than one State, if the principal place of business of the institution that administered the conciliation proceedings is in that State;
Служба также придает огромное значение обеспечению прав человека и соблюдению надлежащей правовой процедуры при проведении расследований, действуя в соответствии с Правилами исполнения функциональных обязанностей сотрудниками следственных органов, которые запрещают коррупцию и превышение официальных полномочий, а также получение взяток и обязывают соблюдать надлежащую правовую процедуру в ходе расследований. The Service has also placed a great emphasis on safeguarding human rights and observing the due process of law during investigations by implementing policies in accordance with the Statute for Investigative Officers Related to Their Duties, which prohibits the corruption and abuse of official authority and compels the observance of due process of law during investigations.
Было указано, что критерием применимости типовых законодательных положений может являться, например, место нахождения учреждения, проводящего согласительную процедуру, место проживания посредника или место нахождения коммерческих предприятий обеих сторон, если это место находится в одной и той же стране. It was suggested that the criteria for the applicability of the model legislative provisions might be, for example, the place of the institution that administered the conciliation proceedings, the place of residence of the conciliator, or the place of business of both parties if that place was in the same country.
Представляется, что конкретное положение относительно отзыва предложения об обращении к согласительной процедуре было бы, по всей видимости, излишним, учитывая возможность для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) проекта статьи 11. It is submitted that a specific provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate is probably superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d).of draft article 11.
Его делегация хотела бы, чтобы ссылка на принцип автономии сторон была включена в название статьи, которая будет ослаблена пунктом 1 в том виде, в каком он сейчас сформули-рован, а также ссылкой на возможность сторон пре-кратить согласительную процедуру и пунктом 2, независимо от его окончательной формулировки. His delegation would like to see a reference to party autonomy included in the title of the article, which would then be tempered by paragraph (1) as currently drafted, the parties'option to end the conciliation proceedings, and paragraph (2), regardless of its final formulation.
Хотя в ходе подготовки Типового закона было предложено включить специальное положение об отзыве предложения об обращении к согласительной процедуре, такое положение было бы, по всей видимости, излишним, учитывая возможность для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) проекта статьи 11. Although a proposal was made during the preparation of the Model Law to include a specific provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate, such a provision would probably be superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d) of article 11.
В отношении предложения представителя Франции о договорных положениях, требующих от сторон проводить согласительную процедуру в течение определенного срока, он говорит, что стороны спора имеют право заключать такие договоры по своему усмотрению, но, по его мнению, предпринимать попытку в рамках проекта типового закона с целью указания таких сроков было бы нецелесообразно. With respect to the suggestion made by the representative of France on contractual agreements requiring parties to conduct conciliation proceedings for a period of time, he said that the parties to a dispute had the option to make such contracts, at their discretion, but he believed that it would not be appropriate for the draft Model Law to attempt to specify such time periods.
Хотя во время подготовки Типового закона было внесено предложение включить положение, указывающее на то, что сторона, являющаяся инициатором начала согласительной процедуры, свободна отозвать предложение до его принятия, было решено, что такое положение было бы, по всей вероятности, излишним с учетом возможности для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) статьи 12. Although a proposal was made during the preparation of the Model Law to include a provision specifying that the party initiating the conciliation is free to withdraw the invitation to conciliate until that invitation has been accepted, it was decided that such a provision would probably be superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d) of article 12.
Было решено, что в проекте руководства по принятию следует дать необходимые разъяснения, с тем чтобы избежать узкого толкования слов " согласительная процедура " и ясно указать, что исключения из общего правила в отношении конфиденциальности должны распространяться не только на мировое соглашение, но также на согласительную процедуру, с тем чтобы обеспечить защиту, например в рамках процедуры аннулирования, права стороны обращаться в суд (если такое право предусмотрено). It was agreed that the draft guide to enactment should provide the explanations necessary to avoid a narrow interpretation of the words “conciliation proceedings”, and to make it clear that the exceptions to the general rule on confidentiality should cover not only the settlement agreement but also the conciliation proceedings to ensure that, for example in annulment proceedings, the right of a party to go to court (where such a right existed) would be protected.
Эту процедуру инициирует авторизованный партнер. This process is initiated by an authorized partner.
Отсоедините геймпад и повторите процедуру подключения. Disconnect the controller and try these steps again.
Выполните процедуру ForestPrep для сервера Exchange. Perform the Exchange Server ForestPrep process.
Нарушишь процедуру и поплатишься, как она. If you screw up the launch, you've had it.
Следуйте инструкциям, чтобы завершить процедуру регистрации. Follow the prompts to complete the signup process.
Вам следует пройти процедуру комплексного досмотра. You should pass through "mag & bag".
Выберите Установить, чтобы начать процедуру установки. Select Install to begin the installation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.