Exemplos de uso de "прошлого и настоящего" em russo

<>
Используя карты прошлого и настоящего, он объясняет причины пограничных конфликтов мира и предлагает простые и изящные решения для каждого из них. Using maps of the past and present, he explains the root causes of border conflicts worldwide and proposes simple yet cunning solutions for each.
И тогда, и теперь было и есть много того, что должно вызывать озабоченность у средств массовой информации всего мира относительно его прошлого и настоящего, однако об этом говорится лишь походя. There was then, and still is now, a great deal to concern the media worldwide in his past and present – that the media has effectively skated over.
Для противостояния демонам прошлого и настоящего и для строительства более справедливого и стабильного мирового порядка членам международного сообщества следует активней общаться друг с другом, даже если у них не совпадают взгляды по отдельным вопросам. To confront past and present demons, and to build a more just and stable world order, members of the international community must engage with one another, even when they hold conflicting views on particular issues.
Популизм в прошлом и настоящем Populism, Past and Present
Вот что я имел в виду, говоря о "четкой линии" между прошлым и настоящим. This was what I meant by drawing a "thick line" between the past and the present.
Наше прошлое и настоящее является будущим для многих других. Our past and present is the future for many others.
Касаясь существа вопроса, г-н Денкташ делал акцент на общих концептуальных вопросах и своем собственном правовом толковании кипрской проблемы в прошлом и настоящем, в отношении чего позиции обеих сторон почти непримиримы, в то время как поиск решения требовал от сторон попытаться работать, не затрагивая их, и прагматически изыскивать решения на будущее. When he addressed the substance, Mr. Denktash put the emphasis on overall conceptual issues and his own legal interpretation of the past and the present of the Cyprus problem — on which the positions of the two sides are almost irreconcilable — whereas the search for a settlement required the parties to try to work around them and find solutions for the future in a practical way.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино. You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Судя по археологическим находкам вроде этой, в Риме прошлое и настоящее вполне могут существовать одновременно. In Rome, past and present can exist simultaneously, as seen through discoveries like this one.
Карьера его политического наставника Менахема Бегина продемонстрировала, что искаженные аналогии между прошлым и настоящим могут вдохновить на проведение безответственной политики. The career of his political mentor, Menachem Begin, demonstrated that distorted analogies between past and present can inspire irresponsible policies.
В отличие от, скажем, «Глобального индекса конкурентоспособности», составляемого Всемирным экономическим форумом, индекс Wake Up 2050 смотрит за пределы статистических данных прошлого и настоящего, чтобы составить представление о будущей нагрузке различных стран и вероятной производительности их основных активов, прежде всего, собственных граждан. Unlike, say, the World Economic Forum’s Global Competitiveness Index, the Wake Up 2050 Index looks beyond statistics covering past and current performance to detect clues about countries’ future burdens and the likely productiveness of their main assets, especially their own citizens.
Как художники и их искусство, страна может вознестись над дихотомией старого и нового, прошлого и настоящего и традиционного и современного, чтобы продемонстрировать образ, соответствующий нашему веку глобализации. Like the artists and their art, the country could elevate itself from the dichotomies of old-new, past-present, and traditional-modern to project an image appropriate to our globalizing age.
Итоговая информация по каждому веществу должна показывать (для прошлого и настоящего периода) наличие его производства, импорта, экспорта, приготовления смесей в стране, и если таковое имеется, то где и в каких количествах. The resulting information should show for each chemical whether it is now or was previously produced, imported, exported and formulated in the country, and if so, where and in what quantities.
Опыт прошлого и настоящего, в частности, показывает, что целые поколения детей коренных народов, которые были помещены в школы-интернаты вдали от своих общин, забывают родной язык. Past and current experiences have shown, for example, that whole generations of indigenous children who were placed in boarding schools away from their communities lost their language.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры. We may even consider it a rewarding testament to an artist's ability to overcome his past mistakes and still produce priceless work.
1.4. При регистрации Личного кабинета на Веб-сайте Компании Клиент обязуется предоставить корректную и достоверную информацию для идентификации личности в соответствии с требованиями формы регистрации Клиента на Веб-сайте Компании и настоящего Регламента. 1.4. When registering for myAlpari on the Company Website, the Client shall provide accurate and valid information to identify themselves in accordance with the requirements of the Client Registration Form on the Company Website and these Regulations.
Для лидеров Азии потребуется время для того, чтобы избавиться от наследия прошлого и в некоторых случаях это в особенности касается отношений с Западом. It will take time for Asia's leaders to shed the burdens of the past, in some cases especially where relations with the West are concerned.
Хотя ни в одном из них речь прямо не шла о террористических актах, такие акты, расцениваемые как наносящие ущерб гражданским и политическим правам, являлись предметом самого пристального внимания в Комиссии и Подкомиссии, а также со стороны Специального докладчика в рамках ее предшествующего документа и настоящего доклада. While neither study directly addresses terrorist acts, terrorist acts viewed as impairing civil and political rights have been those drawing the most attention in the Commission and the Sub-Commission and on the part of the Special Rapporteur in her previous work and in the present report as well.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции. Once again, I would like to stress that the eurozone is drawing lessons from the past and defining a way forward, not backwards, in terms of integration.
Документация об ОВОС подготавливается в соответствии с требованиями национального законодательства по проведению ОВОС с учетом положений Конвенции и настоящего Руководства. The EIA documentation is developed in accordance with the requirements of national EIA legislation, taking into account the Convention's requirements and this Guidance.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.