Ejemplos del uso de "пустила" en ruso
В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии.
Indeed, in the preface to a recent collection of his speeches, Vajpayee wondered whether democracy had truly taken root in India.
Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной "ловушки среднего дохода", которая пустила под откос многие развивающиеся страны.
Prominent academics warn that China could fall victim to the dreaded "middle-income trap," which has derailed many a developing nation.
Подобная ситуация характерна и для Филиппин, Тайваня, Индонезии, Таиланда и Ближнего Востока, где демократия пока так и не пустила корни.
The same was true in the Philippines, Taiwan, Indonesia, and Thailand, and, indeed, in the Middle East, where democracy is yet to take root.
Он не может допустить, чтобы маленькая человеческая оплошность пустила под откос все достигнутое его командой, особенно в связи с тем, что они работают по графику Цукерберга.
He can’t afford to have a tiny human error derail the progress, particularly when Cox and his team are working on Zuckerberg’s clock.
Это задача правительств, международных организаций, корпораций, университетов и журналистов не только США, но и Европы, стран Латинской Америки, Азии и Африки, где демократия уже пустила корни.
There is a role for governments, international organizations, corporations, universities, and journalists-from the US, but also from Europe and countries in Latin America, Asia, and Africa where democracy has taken root.
Когда система пустила корни, коррупция стало просачиваться ниже, от старших бюрократов и политиков, которых можно было подкупить, чтобы они сделали то, чего они делать не обязаны, к бюрократам на более низком уровне, которые не станут делать даже того, что должны, пока им не дадут взятку.
Once the system had taken root, corruption percolated downward, from senior bureaucrats and politicians, who could be bribed do what they were not supposed to do, to lower-level bureaucrats, who would not do what there were supposed to do unless bribed.
В 2006 году отрасль пустила в производство 7500 тонн переработанной резины.
The industry used 7,500 tons of recycled rubber in 2006.
Она пустила в ход своё обаяние для всех, кто там был.
She turned on her charm for everyone who was there.
Я знаю, что это ты пустила слух обо мне и Кеппи.
I know it was you who started the rumor about Cappie and me.
Оказалось наоборот, она открыла дверцу машины, пустила туда собаку, села сама и они уехали.
Instead, she opens the door of the car, makes the dog get in, gets in herself, and they're off.
Френни пустила слух о сексе, зная, что Ребекка возненавидит меня, и сделает так, что новички тоже меня возненавидят.
Frannie made up the sex rumor, knowing Rebecca would hate me for it and get the pledges to hate me, too.
Я собиралась, но моя мать в тот день не пустила меня в школу и повела в торговый центр.
I was going to, but my mother kept me out of school that day to go to the mall.
Возле тележки небольшая семья живёт Под навесом студентки спят А вот в летнюю кухню я молодожёнов пустила Уж больно просились.
A small family lives near the trolley Few students sleep under the cliff And I allowed just-married to the kitchen.
Наличие в Армении растущего числа неправительственных организаций, среди которых многие представляют интересы женщин, служит признаком того, что демократия пустила глубокие корни в стране.
The presence in Armenia of a growing number of non-governmental organizations, many representing women, was a sign that democracy had taken root in the country.
Значит, в воскресенье я пожарила большую курицу, в понедельник приготовила из нее же куринный салат, а во вторник я пустила ее на куринный суп.
So on Sunday, I make a big roast chicken, then on Monday, I turn that into chicken salad, and on Tuesday, chicken soup.
Времена алчных военных диктаторов, хищных империалистов и японских завоевателей были закончены; Китай мог подняться – хотя предстояло вынести еще много страданий, так как тирания Мао пустила свои корни.
The decades of rapacious war lords, greedy imperialists, and Japanese invaders were over; China could stand up – though much misery still lay ahead as Mao’s tyranny put down its roots.
Что касается проблемы Дова, или общины бураку, то, как заявило правительство, оно приняло различные меры, которые привели к " значительному улучшению " физических условий жизни, хотя психологическая дискриминация " пустила глубокие корни ".
With regard to the “Dowa problem” or the Buraku community, the Government has submitted that it has promoted various measures which have resulted in “large improvements” in the physical living environment, although psychological discrimination “deeply persists”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad