Exemplos de uso de "пустить под откос" em russo

<>
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство. But they are unlikely to derail his government.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс. A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process.
Так что даже намек на неприличие может пустить под откос всю нашу работу сейчас, когда все должно получиться. So even a hint of impropriety could derail all our work now, everything that's to come.
Только тогда кредитно-финансовые органы будут лучше понимать, когда и как пузыри могут пустить под откос экономику, и что можно сделать для того, чтобы предотвратить такой исход. Only then will monetary authorities gain a better understanding of when and how bubbles can derail an economy, and what can be done to prevent that outcome.
Логика заключается в том, что ответ Индии на эту тактику всегда будет сдерживаться ее желанием не пустить под откос свои амбициозные планы экономического развития, а также нежеланием Индийского правительства столкнуться с риском ядерной войны. The logic is that India’s response to this tactic would always be tempered by its desire not to derail its ambitious economic development plans, as well as the Indian government’s unwillingness to face the risk of a nuclear war.
Кроме того, что его риторический стиль оказался состоятельным, он произвел одну из лучших речей на выборах в Америке со дней Кинга, уже после того, как подстрекательские комментарии пастора угрожали пустить под откос всю кампанию Not only was his rhetorical style effective, but after inflammatory comments by his pastor threatened to derail his campaign, he produced one of the best speeches on race in America since the days of King.
В прошлом десятилетии мы научились тому, что даже если бизнес обладает конкурентоспособностью по международным меркам, макроэкономический кризис все же может пустить под откос экономический рост, как это произошло в большинстве стран Азии в конце 90-х годов. We have learned in the past decade that even when businesses are internationally competitive, a macroeconomic crisis can derail economic growth, as it did in most of Asia in the late 1990s.
Кажется ясным, что второе отклонение Лиссабонского Соглашения ирландским электоратом погрузит ЕС в возобновленный кризис и будет угрожать пустить под откос значительные достижения как в сфере демократической законности, так и в области коллективной способности принятия решений, которые являются результатом нового Соглашения. It seems clear that a second rejection of the Lisbon Treaty by the Irish electorate would plunge the EU into a renewed crisis and threaten to derail the considerable gains in both democratic legitimacy and collective decision-making capacity deriving from the new Treaty.
После огромной победы исламистских партий на парламентских выборах 2011-2012 года военное руководство и Верховный суд (в котором полно судей эпохи Мубарака) работали над тем, чтобы пустить под откос новый парламент и не допустить создания Ассамблеи для разработки новой конституции. After the Islamist parties’ huge victory in the 2011-2012 parliamentary elections, the military leadership and the Supreme Court (filled with Mubarak-era judges) worked to derail the new parliament and prevent it from establishing an assembly to draft a new constitution.
Риск в том, что, когда на горке начинается наклон, долговой кризис может пустить рынки под откос. The risk is that when the roller coaster careens downward, a debt crisis will derail markets.
Без сомнения, Китай является достаточно крупной проблемой, способной пустить под откос мировую экономику и рынки ценных бумаг до конца десятилетия. China is surely a big enough problem to throw the world economy and equity markets off the rails for the rest of this decade.
Трамп обещал пустить под откос соглашение о Транс-Тихоокеанском Партнерстве с участием 12 стран, наложить карательные тарифы на китайский импорт и в одностороннем порядке пересмотреть североамериканское Соглашение о свободной торговле. Trump has promised to ditch the 12-country Trans-Pacific Partnership, impose punitive tariffs on Chinese imports, and unilaterally renegotiate the North American Free Trade Agreement.
И всю вашу жизнь пустить под молотилку. And to force a life into this thresher.
Организация Объединенных Наций: «Налицо немало тревожных сигналов, указывающих на то, что позитивное в целом направление движения Грузии может быть пущено под откос, а вместо стремления к модернизации может появиться атмосфера страха, запугиваний и деспотичных ограничений фундаментальных свобод... United Nations: “There are a number of worrying signs that indicate that the generally positive trajectory in Georgia could be derailed, and the focus on modernization could lead to a widespread climate of fear, intimidation and arbitrary restrictions of fundamental freedoms...
Хотя проект этот был пущен под откос, его изначальный посыл по-прежнему верен. Although the project was derailed, its original premise is still correct.
Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной "ловушки среднего дохода", которая пустила под откос многие развивающиеся страны. Prominent academics warn that China could fall victim to the dreaded "middle-income trap," which has derailed many a developing nation.
Они знают о том, что миллиарды долларов зарабатываются на найме женщин с уровнем дохода ниже, чем у мужчин, с последующим обеспечением того, что конфликт между работой и семьей пустит карьеры женщин под откос, прежде чем они станут слишком дорогими и им придется платить справедливую оплату. They know that billions of dollars are made from hiring women at lower income levels than men, and then ensuring that a work-family conflict derails women's careers before they become too expensive to compensate fairly.
Еще до того, как Уолл Стрит полетела под откос, в Китае начал назревать консенсус относительно того, что резервы страны выросли настолько, что их было бы достаточно для предотвращения еще одного кризиса в духе 1997 года. Even before Wall Street hit the skids, there was growing consensus in China that its reserves had grown far beyond what was necessary to avert another 1997-style crisis.
Великобритания не захочет последовать за катящейся под откос Европой, а чтобы США прикрепили курс своей валюты к евро, надо, чтобы дела пошли совсем плохо - настолько плохо, чтобы президентом стал протекционист вроде Ричарда Гефардта. Britain will not sign up to a Europe going off the deep end and the US will not link and fix its currency to the euro unless things get so bad in America that a protectionist like Richard Gephardt becomes president.
Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста. Experts can disagree about whether the move was premature, but no one agrees with the many political leaders who have argued that the tiny hike will derail the timid resumption of economic growth.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.