Ejemplos del uso de "путаницу" en ruso
Traducciones:
todos201
confusion171
snafu6
muddle3
patchwork2
obfuscation1
bumble1
mess1
otras traducciones16
Однако для большинства наших участников их существование создавало путаницу.
However, for the majority of our members, the experience was confusing.
Тебе лучше распутать эту путаницу, Том, потому что эти добрые люди свиньи не коснутся!
Well, you better unfix this fix somehow, Tom, because these good people ain't gettin 'a touch of this pig!
Значение отображаемого имени не должно быть уникальным, но использование нескольких почтовых ящиков с одинаковым отображаемым именем вызовет путаницу.
The display name value doesn't need to be unique, but having multiple mailboxes with the same display name would be confusing.
Как и его предшественники, Джордж Буш и Билл Клинтон, Обама хочет избежать вмешательства в грязную путаницу внутренней политики Африки.
Like his predecessors, George W. Bush and Bill Clinton, Obama wants to avoid messy entanglements in Africa's internal politics.
И как следует из этого, попытки преследовать несколько целей будут создавать путаницу на финансовых рынках и у агентов частного сектора.
Attempts to pursue multiple objectives, the logic goes, would confuse financial markets and private-sector agents.
Она с сожалением отметила также юридическую путаницу в нормативных положениях, регулирующих свободу ассоциации, и очевидное отсутствие официального признания важности деятельности правозащитников.
She deplored the lack of clarity in the legal framework governing freedom of association, and the apparent lack of official recognition of the work of human rights defenders.
Краткое примечание относительно типов файлов: правила транспорта и отпечатки документов не поддерживают тип файла DOTX. Это может вызывать путаницу, поскольку это файл шаблона Word.
One quick note about file types: neither transport rules nor Document Fingerprinting supports the .dotx file type, which can be confusing because that’s a template file in Word.
В результате различные политические группы, связанные с профсоюзным движением «Солидарность», пожелали после падения коммунистического режима представлять правые силы, внося, таким образом, путаницу в политический диалог.
As a result, various political groups associated with the Solidarity trade union movement have, since Communism's fall, aspired to represent the political right, confusing the terms of political discourse.
Статья 3.08: включение проблесковых огней на низкой скорости вызывает путаницу и является опасным: в таком случае другие судоводители следовали бы своим курсом, поскольку " высокоскоростные судна " должны уступать дорогу.
Article 3.08: displaying the scintillating lights at low speed is misleading and dangerous: other boatmasters would keep their course, because “high-speed vessels” have to give way.
Что касается Польши, то несмотря на то, что создававшие путаницу близнецы Качиньские лишились власти, жёсткая установка этой страны на безопасность в своём непосредственном окружении несовместима с поведением истинного европейского лидера.
As for Poland, although the bumbling Kaczynski “twins” have been removed from power, the country’s fixation on security in its immediate neighborhood is incompatible with true European leadership.
Тонкости некоторых программ, особенно в США, создали путаницу на рынках и оставили частных инвесторов не у дел, которые теперь ожидают прояснения политики, прежде чем вложить свою долю в финансовые учреждения.
The twists and turns in some of the programs, most notably in the United States, have left markets confused, and have led private investors to stay on the sidelines, waiting for policy clarification before taking a stake in financial institutions.
Поскольку в пункте 1 указывается, что положения об ответственности перевозчика определяют, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии, и ответственность перевозчика, ссылка на положения о сроке исковой давности порождает путаницу.
1 states that the provisions on liability of the carrier determine whether the consignee may refuse contribution in general average and the liability of the carrier, the reference to the time for suit provision is confusing.
Поскольку в пункте 15.2 указывается, что положения об ответственности перевозчика определяют, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии, и ответственность перевозчика, ссылка на положения о сроке исковой давности порождает путаницу.
Since paragraph 15.2 states that the provisions on liability of the carrier determine whether the consignee may refuse contribution in general average and the liability of the carrier, the reference to the time for suit provision is confusing.
Например, известно, что вирусные инфекции дыхательных путей среди детей младшего возраста, такие как респираторно-синцитиальный вирус (РСВ), имеют отношение к повышенному риску заболевания астмой через несколько лет, и, соответственно, использование парацетамола такими детьми вносит путаницу в исследование.
For example, it is known that viral respiratory tract infections in infancy such as respiratory syncytial virus (RSV) are associated with an increased risk of asthma in later childhood and that paracetamol use for such episodes could have caused confounding in the study.
Вместе с тем с 2002 года юрисдикция мирового суда была расширена за счет включения в нее малозначительных преступлений, что повлекло за собой создающее путаницу изменение роли этой инстанции — с переходом от неформального, основанного на принципах справедливости урегулирования к применению официальных процессуальных норм, приходящих в столкновение с местными нормами и обычаями.
Since 2002, however, the jurisdiction of the justice of the peace has expanded to include minor crimes, prompting a confusing change in the role of the court away from informal, equity-based dispute resolution towards formal legal procedures that clash with indigenous norms and practices.
Решение этой задачи не терпит отлагательства, поскольку отсутствие договоренности о том, где проходит граница между Севером и Югом, вносит осложнения и путаницу в усилия по выполнению обязательств в отношении передислокации воинских контингентов, распределения поступлений от нефти, формирования объединенных интегрированных подразделений и проведения в конечном итоге референдума, чтобы либо подтвердить единство Судана, либо проголосовать за отделение Юга.
This task is urgent because the lack of an agreed delineation of the north-south border hinders or confuses obligations relating to military redeployment, the distribution of oil revenues, Joint Integrated Unit formation and, eventually, the referendum to confirm the unity of the Sudan or allow the secession of the south.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad