Sentence examples of "размышлял" in Russian

<>
Он размышлял над тем, какой ответ дать. He reflected on what answer to make.
И вот 2008 год, я размышлял о том, чего добился в своей жизни. So here I was in 2008 wondering where I was in my life.
Ты размышлял об этом, пока не взял это оружие. You brooded over it till you took that gun.
Если генерируемый в мозге сигнал регулирует темп роста, размышлял Бромедж, то кровь должна нести в себе следы этого сигнала. If a brain-generated signal regulates the pace of growth, Bromage reasoned, the blood should carry traces of this signal.
Он размышлял о своей будущей жизни. He was meditating on his future life.
Трамп открыто размышлял о введении 45%-ного тарифа на Китайский импорт. Trump has openly mused about imposing a 45% tariff on Chinese imports.
Также размышлял про половое развитие млекопитающих. Maybe even deliberated gonadal growth in mammals.
Я размышлял много раз о нашем суровом поиске. I have reflected many times upon our rigid search.
Победитель: «Василь размышлял над тем, как такой красивый человек может быть таким порочным». Winner: "Vasil wondered how anyone with so much pulchritude could be so evil in nature."
Я размышлял над тем, как синхронность может быть связана с состоянием счастья, и заметил, что по какой-то причине мы получаем удовольствие от синхронизации. I was trying to think, how is sync connected to happiness, and it occurred to me that for some reason we take pleasure in synchronizing.
И, на мой взгляд, это и страшно. В каком-то смысле, я размышлял о том, как мы все отключаем это в себе. And I think that that is very troubling, and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off.
В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии. Indeed, in the preface to a recent collection of his speeches, Vajpayee wondered whether democracy had truly taken root in India.
Находясь в Париже в качестве первого посла Соединенных Штатов во Франции, Томас Джефферсон размышлял о том, как новое правительство США может избежать ошибок европейских «деспотов», которые удерживают свой народ в подчинении с помощью войны и долгов. Sitting in Paris as the United States’s first ambassador to France, Thomas Jefferson reflected on how the new US government could avoid the errors of European “despots” who kept their people subjugated through war and debt.
На протяжении последнего десятилетия мир размышлял, когда же руководители Китая признают ошеломляющий кризис окружающей среды, с которым столкнулась их страна. For a decade, the world has wondered when China's leaders will recognize the staggering environmental crisis confronting their country.
Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга. Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain.
Я часто размышлял, что это было за эволюционное давление, которое заставило наших предков в вельде [южноафриканской степи] развиться до такой степени, чтобы наслаждаться фотографиями галактик: ведь у них не было таких фотографий. I've often wondered, what is the evolutionary pressure that made our ancestors in the Veldt adapt and evolve to really enjoy pictures of galaxies when they didn't have any.
После секунды или двух размышления она говорит: "Не было бумаги?" And after a second or two, carefully reflecting, she said, "No paper?"
Мы довольно долго размышляли: как она там оказалась? And we started to wonder for a long time, how did it all get down there?
Все еще размышляешь над этим? Still brooding over that?
Я видел, как собаки размышляют над своими проблемами. I have seen dogs reason their way out of problems.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.