Ejemplos del uso de "разногласий" en ruso con traducción "division"
Traducciones:
todos937
difference368
disagreement227
division110
discord31
friction22
odds9
dissension3
dissidence2
dissonance1
standoff1
otras traducciones163
Хребтом разногласий межу братьями было разделение собственности.
The division of the property was a bone of contention between the brothers.
Между нами нет никаких разногласий по поводу этого фундаментального убеждения.
There is no division among us whatsoever on this fundamental conviction.
Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры".
The only people who seem to have benefited from this democratic division are the murderous Tamil Tigers.
Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии.
The referendum marked a critical conjuncture of Bolivia’s social, regional, and political divisions.
Она также послужила источником серьёзных разногласий между кандидатами в президенты США.
It has also fueled deep divisions in the US presidential campaign, with one of the most potent arguments used by Kerry being that he will restore trust between America and its allies;
Безотлагательной задачей Турции является преодоление разногласий и создание активно работающего коалиционного правительства.
The immediate task facing Turkey is to bridge old divisions and establish a functioning coalition government.
Помимо этих разногласий существует еще и проблема того, как внести эти поправки в конституцию.
In addition to these divisions, there are problems concerning how to amend the constitution.
Очевидно, что сравнительная устойчивость рынка, которую мы сейчас наблюдаем, будет продолжать маскировку глубоких внутренних разногласий.
Obviously, the relatively steady market we see today will continue to mask deep divisions and divides.
Такая тенденция может внести свой вклад в еще большее ослабление солидарности и углубление внутриевропейских разногласий.
Such a tendency can contribute to a further weakening of solidarity and deepening of intra-European divisions.
Этого невозможно достичь без сглаживания идеологических разногласий и снижения политического давления со стороны определенных экономических групп.
This cannot be achieved without bridging ideological divisions and overcoming political pressures from particular economic groups.
Пятьдесят лет эпической борьбы между свободным миром и советской империей были полны разногласий, неопределенности, сомнений, неудач и провалов.
The fifty-year span of the epic battle between the free world and the Soviet empire was filled with division, uncertainty, self-doubt, setbacks, and failures.
В течение последних 50 лет мы построили сильные региональные институты для преодоления существующих между ними разногласий и проблем.
Over the past 50 years, we have been building strong regional institutions to overcome our divisions and to manage our problems.
В случае если Европейское Сообщество будет опираться на реальность в своей внешней политике и политике безопасности, большинство разногласий, существующих на сегодняшний момент, исчезнут.
If the EU builds its foreign and security policy on the basis of recognition of this truth, many of today's divisions will disappear.
Последствия их лидерства стали очевидны лишь позднее, когда угнетенные люди обратились друг против друга из-за своих глубоких политических и моральных разногласий и ненависти.
The consequences of their leadership became manifest only later, as an aggrieved nation's people turned against each other in their deep political and moral divisions and hatreds.
Только когда политики поддерживают порядочность друг друга, они могут быть уверены, что в критические для государства моменты они смогут встать выше своих политических разногласий.
Only when politicians support one another's decency can they be confident that in critical moments for the state, they can rise above their political divisions.
Ухудшение американо-китайских отношений является особенно тревожным, поскольку оно происходит на фоне глобальных дисбалансов и серьезных внутренних политических разногласий, которые подталкивают обе страны занимать непримиримые позиции.
The deterioration in US-China relations is particularly troubling because it takes place against a background of global imbalances and serious internal political divisions, which drive both countries to take intransigent positions.
Учитывая неизбежность разногласий среди чиновников по поводу относительной важности инфляции и безработицы, успешный председатель ФРС также должен быть в состоянии хорошо работать с людьми, занимающими различные точки зрения.
Given the certainty of divisions among officials on the relative importance of inflation and unemployment, a successful Fed chairman must also be able to work well with people of diverse perspectives.
Как и во время Холодной Войны, только США могут взять на себя инициативу по преодолению этих разногласий, в достаточной степени, чтобы сформировать трансатлантическую политику, отвечающую интересам альянса в целом.
As during the Cold War, only the US is able to take the initiative in overcoming these divisions sufficiently to forge transatlantic policies that serve the interests of the alliance as a whole.
Это был затяжной шок, медленный взрыв с сопровождающим его взрывным эффектом, систематическое аннулирование политических границ, разногласий и, в конце концов, определений, которые составляли «французскую исключительность» и которым триумф Макрона положил конец.
And it was the prolonged shock, the slow explosion and the blast effect that accompanied it, the systematic invalidation of the divisions, disputes, and, ultimately, designations that made up the “French exception” that Macron’s triumphs have brought to an end.
Несмотря на эти первоначальные позитивные шаги, третья встреча лидеров Прудского процесса в Баня-Луке в январе выявила наличие глубоких разногласий между лидерами в том, что касается их видения будущего устройства страны.
Despite these initial positive first steps, the third meeting of the Prud leaders in Banja Luka in January exposed deep divisions between the leaders in their visions of the future organization of the country.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad