Exemples d'utilisation de "разрешения конфликтных ситуаций" en russe

<>
Для решения этой задачи может потребоваться разработка новых или реформирование имеющихся стратегий и планов, нормативно-правовой базы, схем распределения институциональных обязанностей, стратегий в области развития людских ресурсов, стратегий разрешения конфликтных ситуаций и методов распределения и управление ресурсами и активами. Achieving such an environment may require the implementation or reform of development policies and plans, the legal framework, the distribution of institutional responsibilities, human resource policies, conflict resolution policies, and of the allocation and management of resources and assets.
Начиная с 2002 года в одном из регионов Молдовы началось осуществление совместной молдавско-американской программы смешанного профессионального обучения, в которую был включен курс под названием «Медицинское просвещение», призванный углубить знания и навыки в области санитарной гигиены и познакомить учащихся с основными методами разрешения конфликтных ситуаций, возникающих между мужчинами и женщинами. Beginning with 2002 in one Moldovan region a joint Moldovan-American program for polyvalent professional schools has been started having the'Health education'course included, designed to deepen knowledge and skills in sanitary hygiene, and to get students acquainted with basic elements for men-women conflict solution.
Оглядываясь назад, понимаешь, что скорее всего, два руководителя договорились об устранении конфликтных ситуаций, что позволило туркам осуществить вторжение. On August 9, Presidents Erdogan and Putin met in St. Petersburg, where, in retrospect, it appears that the two agreed to a deconfliction arrangement to allow for the forthcoming Turkish invasion.
Некоторые люди на Западе попытались вызвать "Столкновение цивилизаций" из конфликтных ситуаций в сегодняшнем мире. Some in the West have tried to conjure a "Clash of Civilizations" out of our troubled times.
Кроме того, они способствуют не только популяризации позитивной практики и деятельности механизмов ООН в области борьбы с дискриминацией по расовому и религиозному признакам, но и принятию непосредственных мер в контакте с заинтересованными сторонами (государствами, представителями этнических групп или меньшинств, НПО), с тем чтобы избежать ухудшения отношений между соответствующими сторонами, а подчас и внести вклад в урегулирование некоторых конфликтных ситуаций. They also make it possible not only to publicize the positive work being done, and the mechanisms used, by the United Nations, in combating racial and religious discrimination, but also to work directly with the interested parties (States, representatives of ethnic groups and minorities, NGOs) and thereby avoid a deterioration in the relations between them and in some cases even help to resolve conflict situations.
В то же время моя делегация хотела бы обратить внимание Совета на необходимость того, чтобы он расширил свое участие в реабилитации детей, ставших жертвами надругательств в условиях конфликтных ситуаций, и обеспечить, чтобы бедные общины не были вынуждены в одиночку справляться с физическими и психологическими травмами, нанесенными этим детям. At the same time, my delegation would like to draw the Council's attention to the need to become even further involved in the rehabilitation of child victims abuse in conflict situations and to ensure that poor communities are not left to deal alone with the physical and psychological trauma inflicted on those children.
предлагает всем государствам представить Рабочей группе на ее двадцать пятой сессии любую информацию, которую они считают необходимой, о механизмах урегулирования и предотвращения конфликтов, имеющихся в распоряжении коренных народов, находящихся под их юрисдикцией, в случае существования или потенциального возникновения конфликтных ситуаций, в основе которых лежит осуществление ими своих прав в их отношениях с образованиями или отдельными лицами, не относящимися к коренным народам; Invites all States to submit to the Working Group at its twenty-fifth session any information they deem fit to provide on the mechanisms for conflict resolution and prevention available to indigenous peoples living under their jurisdiction, in case of existing or potential conflict situations based on the exercise of their rights in their relations with non-indigenous entities or individuals;
Омбудсмен из Колумбии д-р Эдуардо Сифуэнтес на примере проблем в области прав человека в Колумбии проиллюстрировал необходимость сотрудничества между национальными учреждениями и региональными и глобальными механизмами в деле урегулирования конфликтных ситуаций. Dr. Eduarto Cifuentes, Defensor del Pueblo of Colombia, used the human rights problems in Colombia to illustrate the need for cooperation between national institutions and regional and global mechanisms in addressing conflict situations.
Мы считаем, что деятельности Совета Безопасности по рассмотрению конкретных конфликтных ситуаций будет в значительной мере способствовать включение в доклады Генерального секретаря анализа о наличии, накоплении запасов, формах поставок, соглашениях о посредничестве и транспортировке в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. We believe that Security Council action to address specific conflict situations can be greatly enhanced if the reports of the Secretary-General contain an analysis of the availability, stockpiling, lines of supply, brokering and transportation arrangements in respect of small arms and light weapons.
Хотя все это заслуживает обсуждения, как это и должно быть, — и я согласен с предложениями коллег, выступивших до меня сегодня утром, — я хотел бы обратить внимание Совета на более широкий и более масштабный вопрос, на который необходимо ответить искренне и честно: почему эта ситуация сохраняется, несмотря на все инициативы и усилия по решению острых вопросов конфликтных ситуаций в Африке? While all this merits discussion, as should be the case — and I do concur with the inputs outlined by colleagues who preceded me this morning — I would also like to draw the attention of the Council to the broader and larger question that needs a frank and honest response: why does the situation persist despite all the initiatives and efforts to tackle the pernicious issues of conflict situations in Africa?
Во всех их докладах содержатся соответствующая информация о положении коренных народов и их земле и ресурсах, примеры конфликтных ситуаций и тщательный анализ, призванный содействовать решению этих вопросов. All their reports provide relevant information on the plight of indigenous peoples vis-à-vis their land and resources, examples of conflict situations and careful analysis with a view to contributing to the resolution of these issues.
подтверждая важность тщательного мониторинга конфликтных ситуаций и обеспечения адекватных и незамедлительных действий в ответ на массовые перемещения и потоки беженцев, включая гуманитарную помощь и техническую поддержку; Reaffirming the importance of carefully monitoring conflict situations and providing adequate and prompt responses to mass displacements and refugee flows, including humanitarian aid and technical support,
Как представляется, отсутствие должных консультаций неизменно ведет к возникновению конфликтных ситуаций, когда коренное население выражает недовольство и недоверие, что в ряде случаев выливалось в насилие. Invariably, it appears that a lack of adequate consultation leads to conflictive situations, with indigenous expressions of anger and mistrust, which, in some cases, have spiralled into violence.
Данная работа охватывает такие вопросы, как оценки воздействия, реформа конституции и разработка законодательства, самостоятельное управление, земельные права и природные ресурсы, обычное право, предупреждение и урегулирование конфликтных ситуаций, сотрудничество в области развития, занятость и традиционные методы ведения хозяйства, здравоохранение и образование. The research covers impact assessments, constitutional reform and development of legislation, self-management, land rights and natural resources, customary law, conflict prevention and resolution, development cooperation, employment and traditional economies, health and education.
В ответ на возникновение комплексных конфликтных ситуаций в Африке Совет Безопасности более последовательно поддерживал принятие мандатов, которые имеют многосторонний характер и могут тем самым заложить прочную основу для укрепления мира. In responding to complex conflict situations in Africa, the Security Council has supported more consistently mandates that are multidisciplinary and that thereby lay a firm ground for peace consolidation.
Главная цель принятия Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей параллельных резолюций, учреждающих Комиссию по миростроительству, состояла в том, чтобы обеспечить непрерывное участие международного сообщества в деле урегулирования конфликтных ситуаций — за счет привлечения к этому делу Совета Безопасности, когда такие ситуации создают угрозы международному миру и безопасности, а также Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и их соответствующих вспомогательных органов. The main purpose of the adoption by the Security Council and the General Assembly of parallel resolutions establishing the Peacebuilding Commission was to ensure the international community's continued engagement in the resolution of conflict situations — through the involvement of the Security Council, when such situations constitute threats to international peace and security, and of the General Assembly and the Economic and Social Council and their relevant subsidiary bodies.
Он приветствует включение Соломоновых Островов в число стран, где на пилотной основе будет осуществляться работа по анализу роли гендерного фактора в урегулировании конфликтных ситуаций и разработке показателей для системы раннего предупреждения, а также принятие Департаментом по вопросам разоружения плана действий в гендерной области, что должно стать примером и для других департаментов. He applauded the recent choice by UNIFEM of the Solomon Islands as a pilot country for work on a gender-conflict situation analysis and the development of early-warning indicators, and the launch of the Department of Disarmament Affairs'gender action plan, which other departments could emulate.
Он отметил, что в 2003 году Управление оценки совместно с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Бюро по вопросам политике в области развития (БВПР) подготовили специальный выпуск публикации “Essentials”, посвященный гендерным вопросам в контексте конфликтных ситуаций. He observed that in 2003 the Evaluation Office in collaboration with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the Bureau for Development Policy (BDP) produced a special edition of Essentials on gender in conflict situations.
В заявлениях подчеркивалось, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и что для эффективного урегулирования многочисленных конфликтных ситуаций, с которыми сталкивается международное сообщество, будет требоваться, в необходимых случаях, более высокий уровень сотрудничества с региональными организациями. “The statements emphasized that the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security and that effectively addressing the numerous conflict situations confronting the international community would require an increased level of cooperation with regional organizations, where appropriate.
Совокупное понимание всех проблем в области безопасности и развития в районах конфликта, равно как и разработка программ на основе этих реалий — порой на основе самых неутешительных прогнозов — а не на основе идеальных теоретических моделей, может помочь в деле незамедлительного усовершенствования методов урегулирования конфликтных ситуаций Организацией Объединенных Наций. A holistic understanding of the range of security and development challenges in conflict areas, as well as developing programmes based on those realities, and sometimes on worst-case scenarios, and not on the theoretical models of best assumptions, might help to address the need for the urgent improvement of the ways the United Nations deals with conflict situations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !