Ejemplos del uso de "разумные основания" en ruso
если есть разумные основания подозревать, что одна из сторон финансовой сделки причастна к деятельности по отмыванию денег;
if there is a reasonable basis for suspecting that the party to a financial transaction is engaging in money-laundering activity;
После каждой передачи Прокурор проводил оценку представленной информации и определял, имеются ли разумные основания для начала расследования каждой ситуации.
Following each referral, the Prosecutor evaluated the available information and determined that there was a reasonable basis to begin an investigation into each situation.
Согласно статье 348 на имущество обвиняемого может быть наложен арест, если существуют разумные основания полагать, что будет вынесен приговор, предусматривающий конфискацию его имущества.
Under Article 348, the property of the accused may be seized if it is reasonable to expect a sentence of forfeiture with respect to his/her property.
Кроме того, сотрудник иммиграционной службы или сотрудник ирландской полиции может задержать заявителя в каком-либо установленном месте, если он имеет разумные основания подозревать, что заявитель:
In addition, an immigration officer or a member of the Garda Síochána may detain an applicant in a prescribed place where he or she, with reasonable cause, suspects that the applicant
Группа считает, что заявитель не смог доказать, что данное предприятие, которое якобы лишилось коммерческой прибыли, в прошлом было прибыльным или имело разумные основания ожидать получения прибыли8.
The Panel considers that the claimant has failed to establish that the business which allegedly suffered a loss of business income had a history of profitability or a reasonable expectation of profits.
При оценке дифференциации в свете статьи 26 Комитет ссылается на свои неоднократные решения о том, что различия, устанавливаемые законодательством государств-участников, не противоречат этой статье, если они имеют объективные и разумные основания.
In assessing the differentiation in the light of article 26, the Committee recalls its constant jurisprudence that not all distinctions made by a State party's law are inconsistent with this provision, if they are justified on reasonable and objective grounds.
Статья 4 Закона о финансовой отчетности 2001 года предусматривает, что все финансовые учреждения обязаны безотлагательно сообщать в Отдел финансовой разведки Кореи о любых подозрительных финансовых операциях, если имеются разумные основания для подозрений.
Article 4 of the 2001 Financial Transaction Reports Act provides that all financial institutions shall report without delay any suspicious financial transactions to the Korea Financial Intelligence Unit, if there is a reasonable basis for suspicion.
Кроме того, в статье 21 устанавливается, что, когда после высадки и осмотра имеются разумные основания полагать, что судно нарушало рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, государство, производящее осмотр, обеспечивает сохранность доказательств и уведомляет государство флага.
Article 21 also lays down that following boarding and inspection, where there are clear grounds for believing that a vessel has violated conservation and management measures, the inspecting State shall secure evidence and notify the flag State.
Согласно статье 38 (4) Закона об уголовных расследованиях 2006 года полицейские могут отказать подозреваемому в праве установить или попытаться установить связь с каким-либо лицом, когда есть разумные основания подозревать, что это приведет:
In accordance with s 38 (4) Criminal Investigation Act 2006 members may refuse a suspect the right of communication or attempted communication with a person where it is reasonably suspected to do so would result in:
Если на основе всей совокупности доказательств прокурор устанавливает, что имеются разумные основания подозревать то или иное лицо в совершении уголовного правонарушения, преследуемого ex officio, он просит следственного судью возбудить официальное судебное расследование в соответствии со статьями 241 и 242 УПК.
If the public prosecutor finds, based on the totality of evidence, that there is reasonable doubt that a certain person has committed a criminal offence prosecuted ex officio, he requests the investigating judge to institute a formal judicial investigation in accordance with articles 241 and 242 of the CPC.
Третейский суд может вынести предварительное постановление только в том случае, если он сочтет, что существуют разумные основания для беспокойства в отношении того, что целям запрашиваемой обеспечительной меры может быть нанесен ущерб до тех пор, пока не будут заслушаны все стороны.
“(c) The arbitral tribunal may only grant a preliminary order if it considers that there is a reasonable basis for concern that the purpose of the requested interim measure will be frustrated before all parties can be heard.
Положение 8.1: В соответствии с целями, изложенными в схеме многолетнего финансирования стратегическом плане, утвержденном Исполнительным советом, Директор-исполнитель планирует оказание помощи ЮНФПА для достижения целей, установленных в схеме многолетнего финансирования стратегическом плане, с условием, что есть разумные основания предполагать наличие ресурсов.
Regulation 8.1: Consistent with the goals set forth in the multi-year funding framework strategic plan as approved by the Executive Board, the Executive Director shall plan for the delivery of UNFPA assistance in order to achieve the goals set out in the multi-year funding framework strategic plan, subject to resources reasonably expected to be available.
Претензии в связи с остатками на банковских счетах в Ираке подлежат компенсации в том случае, если заявитель имел разумные основания считать, что он сможет перевести средства из Ирака; в то же время подобные претензии не подлежат компенсации, если средства не подлежали обмену на иностранную валюту.
Claims for funds held in Iraqi bank accounts are compensable if the claimant had a reasonable expectation that it could transfer the funds outside Iraq, but such claims are not compensable if the funds were not exchangeable for foreign currency.
Афганистан отметил, что для решения проблемы частичного соблюдения им пункта 2 (b), касающегося замораживания или наложения ареста на имущество по просьбе, в которой излагаются разумные основания, позволяющие запрашивающим государствам-участникам полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер, ему необходима конкретная техническая помощь, не предоставляемая в настоящее время.
To overcome its partial compliance with paragraph 2 (b), on the freezing or seizure of property upon requests providing a reasonable basis for requested States parties to believe that there are sufficient grounds for taking such action, Afghanistan indicated that specific technical assistance that was currently unavailable was required.
Четко определенные стандарты зависят от целого ряда конкретных условий, однако в целом, если имеются разумные основания полагать, что информация имеет сугубо личный характер, будут установлены ограничения на методы и порядок ее сбора, как, например, требования, чтобы такие действия, как электронное слежение и обыск и изъятие, были санкционированы независимым судебным работником заблаговременно.
Exact standards depend to a large degree on specific circumstances, but generally, if there is a reasonable expectation of privacy for information, there will be restrictions on how it must be gathered, such as requirements that activities such as electronic surveillance and search and seizure must be authorized by an independent judicial officer in advance.
Ранее Группа постановила, что к получению компенсации могут быть рекомендованы таможенные пошлины, уплаченные физическими лицами, которые проживали в Кувейте и имели разумные основания предполагать, что они и далее будут жить в этой стране, но которые были вынуждены переселиться в другую страну непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта6.
The Panel has previously found that compensation may be recommended for customs duties incurred by individuals who were living in Kuwait and who had a reasonable expectation of remaining there but were forced to move to another country as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Цель этой группы состоит в представлении доклада и предложений, основанных на конкретных технических характеристиках, в отношении которых имеются разумные основания считать, что они будут включены в глобальные технические правила (гтп) с целью испытания и качественной оценки транспортных средств, в том числе легковых автомобилей, фургонов и легких грузовых транспортных средств, на предмет безопасности пешеходов.
The aim of the group is to report and present a performance-based proposal for the testing and qualification of vehicles, including passenger cars, vans, and light trucks, with respect to pedestrian safety, which could reasonably be incorporated in a global technical regulation (gtr).
Принимая решения о присуждении компенсации в отношении таких потерь, Группа ссылается на заключения Группы “E2A” о том, что в случае прекращения исполнения контракта на изготовление продукции надлежащие меры компенсации " обычно представляют собой фактически понесенные расходы плюс упущенная выгода, пропорциональная степени исполнения контракта, на которую заявитель имел разумные основания рассчитывать в связи с данным контрактом.
In determining the compensation to be awarded for such losses, the Panel recalls the findings of the “E2A” Panel that, where performance of a manufacturing contract was discontinued, the appropriate measure of compensation is “normally the actual costs plus the lost profit, proportionate to the degree of fulfilment of the contract that the claimant could reasonably have expected to earn under the contract.
Принимая решения о присуждении компенсации в отношении таких потерь, Группа ссылается на заключения Группы “E2A” о том, что в случае прекращения исполнения контракта на изготовление продукции надлежащую меру компенсации " обычно представляют собой фактически понесенные расходы плюс упущенная выгода, пропорциональная степени исполнения контракта, на которую заявитель имел разумные основания рассчитывать в связи с данным контрактом.
In determining the compensation to be awarded for such losses, the Panel recalls the findings of the “E2A” Panel that, where performance of a manufacturing contract was discontinued, the appropriate measure of compensation is “normally the actual costs plus the lost profit, proportionate to the degree of fulfilment of the contract that the claimant could reasonably have expected to earn under the contract.
Цель группы состоит в представлении доклада и предложений, которые были бы основаны на конкретных технических характеристиках и в отношении которых имеются разумные основания считать, что они будут включены в глобальные технические правила (гтп) для испытания и качественной оценки транспортных средств, в том числе легковых автомобилей, фургонов и легких грузовых транспортных средств, на предмет безопасности пешеходов.
The aim of the group is to report and present a performance-based proposal for the testing and qualification of vehicles, including passenger cars, vans, and light trucks, with respect to pedestrian safety, which could reasonably be incorporated in a global technical regulation (gtr).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad