Ejemplos del uso de "раскалывается" en ruso con traducción "split"

<>
Ага, вот только голова раскалывается. I'm fine, aside from a splitting headache.
У меня сегодня голова раскалывается. I got a splitting headache today.
Я в порядке, только голова раскалывается. I'm fine, other than a splitting headache.
В ушах стоит ужасный звон, в голове ощущение, что она раскалывается. The terrible ringing in my ears, makes my head feel it's going to split.
Слушайте, у меня раскалывается голова, а вы все говорите, говорите, говорите. I've got a splitting headache, and you stand there and just talk and talk and talk.
Испытывая недостаток в последовательных принципах или первостепенной идеологии, такие группы раскалываются, когда меняется или раскалывается их руководство, что и произошло с Конгрессом. Lacking coherent principles or an overriding ideology, these groups fragment when their leadership changes or splits, as Congress did.
Половинка ядра: продольно расколовшееся ядро, от которого отделились две семядоли. Half: longitudinally split kernel from which the two cotyledons are separated.
Мне кажется, что амулет стал не единственным, кто раскололся на две половины. I don't think the amulet was the only thing that split in two.
Но мир раскололся, пытаясь понять, действительно ли Иран делает то, о чем говорит. But the world is split over whether to believe that Iran is actually doing what it says.
Я мечтал, что однажды моя спина расколется надвое, и совершенно новый я выйдет наружу. I wished my back split open one day and a completely new me came out.
Половинка представляет собой продольно расколовшееся ядро ореха миндаля, от которого отделились две половинки (семядоли). A half is a longitudinally split almond kernel of which the two halves (cotyledons) are separated.
Во время Первой мировой войны европейцы раскололись, а османы и русские оказались по разные стороны. In World War I the Europeans split, with the Ottomans and Russians on opposite sides.
Египет также проявляет правильную озабоченность относительно соседней Ливии, которая тоже может расколоться по племенному принципу. Egypt is now also rightly concerned about neighboring Libya possibly splitting into its tribal components.
И то, что я умерла, не значит, что у меня не может раскалываться голова от боли. And just because I'm dead doesn't mean I can't have a splitting headache.
Одно неверное движение и вы упадете с высоты 1000 футов на острые камни и ваша голова расколется, как тыква. One small slip, and you'll drop 1,000 feet to the jagged rocks below, splitting your head open like a pumpkin.
Испытывая недостаток в последовательных принципах или первостепенной идеологии, такие группы раскалываются, когда меняется или раскалывается их руководство, что и произошло с Конгрессом. Lacking coherent principles or an overriding ideology, these groups fragment when their leadership changes or splits, as Congress did.
К нашему беспокойству, это также может случиться, если FARC расколется на части, одна из которых решит пойти на переговоры, в то время как другая часть, состоящая из бескомпромиссных военных, пойдет в наступление. Worryingly, this might also happen if the FARC splits, with one part deciding to negotiate while hard-line military commanders fight on.
Но затем, в 1846 году, Консервативная партия раскололась по вопросу ограничения протекционистских пошлин на зерно, что было плохо для сельской фермерской социальной базы партии, но полезно для производства и для общества в целом. But then, in 1846, the Conservative Party split over curtailing protective tariffs for grain, which was bad for the party’s rural farming base, but good for manufacturing, and for society generally.
Если лидер лейбористов Джереми Корбин станет сейчас «служанкой Брексита», как ярко выразился Тони Блэр, и будет уклоняться от эффективной оппозиции, тогда эти новые избиратели почувствуют себя преданными, а партия расколется на марксистов и центристов; её надежды когда-либо победить на всеобщих выборах будут похоронены. If Jeremy Corbyn, the Labour leader, now becomes “the handmaiden of Brexit,” in Tony Blair’s memorable phrase, by shying away from effective opposition, these new voters will feel betrayed, the party will split between the Marxists and centrists, and its hopes of ever winning a general election will be dashed.
Правящие социалисты, расправившись со своим же премьер-министром, Мануэлем Вальсом, раскалываются. Одни поддерживают "аппаратчика", Бенуа Амона, который в первом туре финиширует, набрав всего несколько процентов голосов, а другие – радикального левака, Жан-Люка Меланшона, который играет в революционного диктатора с культом личности и собственной голограммой, но на пороге второго тура оступается. The governing Socialists, after sucker-punching their prime minister, Manuel Valls, split their support between an apparatchik, Benoît Hamon, who earns his single-digit finish in the first round, and a radical leftist, Jean-Luc Mélenchon, who trick-or-treats as a revolutionary and worships dictators and his own hologram, but stumbles on the threshold of the second round.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.