Ejemplos del uso de "распадом" en ruso
Traducciones:
todos282
disintegration94
breakup64
breakdown47
break-up31
decay29
otras traducciones17
Ослабленная распадом СССР, экономика оказалась в панике после следующих один за другим приливов и отливов в 1995, 1996 и 1997 гг.
Weakened by the collapse of the USSR, the economy was sent into a tailspin after successive floods and droughts in 1995, 1996 and 1997.
Сотрудничать друг с другом в распространении моральных ценностей, истины, благословения и мира и бороться с гегемонизмом, эксплуатацией, несправедливостью, моральным расколом, распадом семьи и другими пороками, которые угрожают обществу.
Cooperate with each other in spreading ethical values, truth, benevolence, and peace, and challenging hegemony, exploitation, injustice, moral deviation, family breakdown, and other evils that threaten societies.
Распад Советского Союза тоже имел много общего с распадом его многонационального состава.
The dissolution of the Soviet Union, too, had much to do with the collapse of its multinational structure.
Более того, с распадом Советского Союза, европейские социалисты остались без вдохновляющего примера за границей:
Moreover, without the Soviet Union, European socialists have few foreign causes to take to heart:
После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения.
Following the changing of the guard after the end of Germany’s red/green coalition, a fundamental shift in attitude has gradually taken place.
Но с окончанием холодной войны и распадом Советского Союза Азия ушла из сферы американских интересов.
But, with the end of the Cold War and the demise of the Soviet Union, Asia receded from American interest.
С распадом Советского Союза в 1991 году закончилась Холодная война, и теперь для большинства людей в мире она стала историей.
The Cold War ended when the Soviet Union collapsed in 1991, and is now remembered only as history to most people around the world.
Его администрация справилась с завершением холодной войны, распадом Советского Союза и объединением Германии в рамках НАТО – и все без насилия.
His administration managed the end of the Cold War, the dismantlement of the Soviet Union, and the unification of Germany within NATO – all without violence.
Воодушевленный польским движением Солидарность, распадом Организации Варшавского договора и развалом Советского Союза, исчез и биполярный мир с его делением на Восток и Запад.
Sparked by Poland's Solidarity movement, the Warsaw Pact dissolved, the Soviet Union disintegrated, and the bipolar world and its East-West divide vanished.
Некоторые предположения можно считать очевидным, начиная от краха международных переговоров по торговле и заканчивая распадом международной системы по контролю над распространением ядерного оружия.
One set of answers might seem apparent from the collapse of international trade negotiations and the unraveling international system to control the spread of nuclear weapons.
Как мы уже убедились в последние годы, такие действия могут стать разногласием между финансовым хаосом и распадом, и просто сокращением расходов и рецессии.
As we have witnessed in recent years, such interventions can be the difference between financial chaos and collapse and mere retrenchment and recession.
Безусловно, изменения, вызванные распадом Югославии, и последующие войны за ее наследство, уничтожили большую часть традиционных систем обучения и образования Сербии, Хорватии, Боснии, Македонии, и Косова.
Indeed, the changes brought about by Yugoslavia's dissolution and the wars of succession that followed annihilated large parts of the traditional education and training systems of Serbia, Croatia, Bosnia, Macedonia, and Kosovo.
Период с 1995 по 1999 год, особенно его первая половина, продолжал характеризоваться в экономике Республики Беларусь снижением хозяйственной активности, распадом хозяйственно-технологических связей многих сложных производств.
Between 1995 and 1999, and especially during the first half of this period, economic activity in Belarus continued to decline and the economic and technical fabric of a number of interdependent industries unravelled.
Многое зависит от того, будет ли достигнуто ядерное соглашение с международным сообществом, а вероятность такого исхода неожиданно возросла, благодаря общим интересам Ирана и США справиться с распадом Ирака.
Much depends on whether a nuclear deal with the international community is achieved, and the likelihood of that outcome has unexpectedly increased, owing to the common interest of Iran and the US in coping with the collapse of Iraq.
Хотя бедность не может никоим образом оправдать сексуальную эксплуатацию детей, она является фактором наряду с экономическим неравенством, несправедливыми социально-экономическими структурами, распадом семей, отсутствием образования, сельской миграцией, дискриминацией по признаку пола и вредными традициями.
Even though poverty could not, in any way, justify the sexual exploitation of children, it was a factor together with economic disparities, inequitable socio-economical structures, family desintegration, lack of education, rural migration, gender discrimination and harmful traditional practices.
Казахстан, бывший полигон для ядерных испытаний, с распадом Советского Союза, когда представилась возможность, добровольно отказался от ядерного оружия на своей территории, и с тех пор стал сильным и последовательным сторонником контроля над ядерным вооружением и разоружением.
A former nuclear test-site state, Kazakhstan willingly gave up the nuclear weapons on its territory when the opportunity arose with the dissolution of the Soviet Union, and it has been a strong and consistent advocate of nuclear arms control and disarmament ever since.
Учитывая тот факт, что сложные и постоянно подогреваемые войны угрожают распадом таких государств, как Сирия и Ирак, а также ввиду долгосрочного кипящего конфликта между Израилем и Палестиной, который, судя по всему, как обычно, далек от разрешения, проще спросить, чего Европе следует избегать, а не что она должна сделать.
With complex and heated wars threatening to bring about the collapse of states like Syria and Iraq, and the long-simmering conflict between Israel and Palestine seemingly as far from resolution as ever, it is almost easier to ask what Europe should avoid than what it should do.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad