Ejemplos del uso de "распространялись" en ruso
Traducciones:
todos866
extend425
spread308
proliferate41
diffuse23
widen4
mushroom2
enlarge upon1
otras traducciones62
Последствия были наиболее серьезными в странах, которые когда-то входили в советскую империю, но они распространялись и на другие регионы.
The consequences were most profound in what were the countries of the Soviet empire, but they extended to other regions as well.
Государству-участнику следует затем принять поправки к этому Закону, с тем чтобы его положения распространялись на жертв дискриминации по признаку возраста, сексуальной ориентации, беременности или инфицированности ВИЧ/заболевания CПИДом.
The State should, thereafter, introduce amending legislation to extend the provisions of the Act to those suffering discrimination on grounds of age, sexual orientation, pregnancy or infection with HIV/AIDS.
Полезные бы распространялись до тех пор, пока их не имели все виды.
Beneficial ones would spread until the entire species carried them.
Информационные технологии разрушили географические барьеры, что открывает новые возможности для малых и средних предприятий, которые могут расширить свой географический охват и получить новых клиентов в рамках подходов, которые прежде распространялись только на крупные фирмы.
Information technology has broken geographical barriers, which opens up opportunities for small- and medium-scale enterprises to extend their geographical reach and secure new customers in ways formerly restricted to much larger firms.
Но в общем, тенденции, которые начались в Египте, исторически распространялись в регионе МЕНА, на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
But generally, the trends that start in Egypt have historically spread across the MENA region, the Middle East and North Africa region.
не существует четкой формальной процедуры или директивы для того, чтобы межучрежденческая координация и сотрудничество в страновых отделениях надлежащим образом распространялись и на закупки, несмотря на то что взаимодействие в этой области могло бы обеспечить значительную экономию и рост эффективности;
There was no clear formalized process or directive to ensure that country-office inter-agency coordination and cooperation properly extended to procurement, although synergies in this area could lead to significant savings and efficiencies;
— С другой стороны, если я хочу, чтобы наши идеи как можно шире распространялись, нам понадобится второй язык, хорошо связанный с другими языками».
“On the other side, if I want our ideas to spread, we should pick a second language that’s very well connected.”
Желательно, чтобы исключения в отношении этих категорий контрактов распространялись и на положения о расторжении сделок, которые могут применяться к финансовым контрактам, и на любые препятствия, которые могут ограничивать применение обеспечения в отношении неисполненных обязательств по финансовым контрактам, сохранившихся после завершения зачетов.
It is desirable that the exceptions for these types of contracts also extend to avoidance provisions that might apply to financial contracts and any restrictions that would limit the extent to which security can be applied to unsatisfied financial contract obligations remaining after offsets are completed.
Вопросы, которые поднимало движение #MeToo, массово распространялись в социальных сетях в течение буквально нескольких часов. Аналогичная волна гнева может поглотить любую организацию в любой момент.
Concerns raised by the #MeToo movement spread virally on social media within hours, and similar anger could engulf an organization at any time.
обеспечить, чтобы меры по борьбе с терроризмом не распространялись на виды деятельности, не являющиеся терроризмом, например, на осуществление правозащитниками, отстаивающими права человека женщин, лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов, транссексуалов и интерсексуалов, права на свободу мирных собраний и ассоциации, и не препятствовали таким видам деятельности;
To ensure that counter-terrorism measures do not extend to target or impede activities that do not constitute terrorism, such as the exercise of the right to freedom of peaceful assembly and association by women's and lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex human rights defenders;
Споры сибирской язвы, которые распространялись расистским режимом Яна Смита в ходе нашей освободительной борьбы более 20 лет назад, до сих пор приводят к гибели исключительно чернокожих жителей нашей страны.
The anthrax spores that were spread by the racist regime of Ian Smith during our liberation struggle more than 20 years ago continue to claim victims exclusively within the black population of our country to this day.
Одновременно была создана централизованная система предотвращения эпидемий в целях борьбы с опасными инфекционными заболеваниями, такими как холера, дизентерия и брюшной тиф, которые распространялись по территории страны в результате ее открытия внешнему миру после долгого периода изоляции.
At the same time, a centralized epidemic prevention system was established to combat acute infectious diseases such as cholera, dysentery and typhoid fever, which spread throughout the country with the opening of the country following its long period of isolation.
По данным ОЭСР, «нестандартный» труд распространяется глобально.
As the OECD has shown, “non-standard” work is proliferating globally.
Однако всё это не распространяется в сообществе случайно.
But things don't just diffuse in human populations at random.
В настоящее время министерство финансов изучает возможность расширения определения финансового предприятия таким образом, чтобы оно распространялось и на некоторые «отдельные нефинансовые предприятия и специалистов», таких, как юристы и бухгалтеры.
The Ministry of Finance is currently reviewing the option of widening the definition of financial business to include certain “designated non-financial business and professionals” such as lawyers and accountants.
Действительный вопрос заключается в том, сможет ли Запад решить проблему провальной политической и военной стратегий, которые являются корнем быстро распространяющегося присутствия Аль-Каеды в этой стране.
The real question is whether the West will address Yemen's failed political and military strategies, which are the root cause of Al Qaeda's mushrooming presence in the country.
" Договорные положения, касающиеся прав человека, распространяются на минимальный стандарт во многих важных отношениях … ".
“Treaty provisions which concern human rights enlarge upon the minimum standard in many important respects”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad