Ejemplos del uso de "расчетного" en ruso con traducción "calculation"

<>
Нормальное значение устанавливается равным средней цене покупки номенклатуры для расчетного периода (месяц, квартал и полугодие). The normal value is then set to the average purchase price of items for the calculation period (month, quarter, or half year).
За исключением класса 2, испытательное давление для проведения гидравлического испытания под давлением зависит от расчетного давления и равно, по меньшей мере, значению, указанному ниже: Except in the case of Class 2, the test pressure for the hydraulic pressure test depends on the calculation pressure and shall be at least equal to the pressure indicated below:
Версия спецификации и версия маршрута вначале отображают активные версии для номенклатуры, узла, даты и расчетного количества, но значения по умолчанию могут быть изменены на утвержденные версии. The BOM version and route version will initially display the active versions for the item, site, date, and calculation quantity, but the default can be overridden with approved versions.
В течение недели Клиент может в Личном кабинете отслеживать суммарный текущий уровень своего инвестиционного оборота и текущее количество баллов, которое ему будет начислено после окончания расчетного периода. For the duration of a week, the Client can, in real time, view a summary in myAlpari of their current investment and the bonus points that they have earned and which will be awarded at the end of the calculation period.
В течение недели Клиент может в своем Личном кабинете отслеживать суммарный текущий уровень своего торгового оборота и текущее количество баллов, которое должно быть начислено после окончания расчетного периода. For the duration of a week, the Client can, in real time, view a summary in myAlpari of their current trading turnover and the bonus points that they have earned and which will be awarded at the end of the calculation period.
Если указано числовое значение минимального расчетного давления (манометрическое давление), то резервуар должен рассчитываться на это давление, которое должно быть не менее давления наполнения или опорожнения, умноженного на коэффициент 1,3. When the numerical value of the minimum calculation pressure is given (gauge pressure) the shell shall be designed for this pressure which shall not be less than 1.3 times the filling or discharge pressure.
Если указано числовое значение минимального расчетного давления (манометрическое давление), то корпус должен рассчитываться на это давление, которое должно быть не менее давления наполнения или опорожнения, умноженного на коэффициент 1,3. When the numerical value of the minimum calculation pressure is given (gauge pressure) the shell shall be designed for this pressure which shall not be less than 1.3 times the filling or discharge pressure.
" Корпуса вакуумных цистерн для отходов должны быть оборудованы предохранительным клапаном с установленной перед ним разрывной мембраной, за исключением случаев, когда цистерна сконструирована исходя из расчетного давления, равного по меньшей мере 10 барам ". " Shells of vacuum operated waste tanks shall have a safety valve preceded by a bursting disc unless the tank is designed for a calculation pressure of at least 10 bar.
Требования к цистернам, касающиеся расчетного давления и предохранительного оборудования, вытекающие, например, из кода цистерны, не обязательно должны выполняться, поскольку эти цистерны в соответствии с главой 6.12 не имеют какого-либо кода цистерны. The requirements for tanks concerning the calculation pressure and safety equipment, for example, which result from the tank code do not have to be fulfilled, since these tanks according to 6.12 do not have any tank codes.
Как отмечалось выше, наряду с типовой Методикой определения эффективности капитальных вложений на всех видах транспорта разработаны соответствующие методические указания, в которых определяются порядок расчетов, границы расчетного периода (периода оценки), ставки дисконтирования и другие необходимые нормативы. As stated above, in addition to the standard Methodological Instructions for assessing capital-investment efficiency, there exist for all modes of transport methodological guidelines establishing the procedure for making calculations, the boundaries of the calculation (appraisal) period, the discount rates and other necessary norms.
Расчет минимальной толщины стенок в соответствии с предписаниями маргинального номера 21х 127 (2) дает для мягкой стали значения испытательного и расчетного давлений от 4 до 10 бар и толщины стенок- от 3 до 5 мм и более. The determination of minimum wall thickness according to the requirements prescribed in marginal 21x 127 (2) results for test and calculation pressures between 4 and 10 bar in wall thicknesses of about 3 up to 5 mm and more related to mild steel.
" Герметически закрытая цистерна означает цистерну, предназначенную для перевозки жидкостей и имеющую расчетное давление не менее 4 бар, или цистерну, предназначенную для перевозки твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ независимо от ее расчетного давления, отверстия которой герметически закрыты и которая: “'Hermetically closed tank'means a tank for the carriage of liquids with a calculation pressure of at least 4 bar, or for the carriage of solid (powdery or granular) substances of any calculation pressure, whose openings are hermetically closed and which:
" Герметически закрытая цистерна " означает цистерну, предназначенную для перевозки жидких веществ и имеющую расчетное давление не менее 4 бар или предназначенную для перевозки твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ независимо от ее расчетного давления, отверстия которой герметически закрыты и которая: " " Hermetically closed tank " means a tank intended for the carriage of liquid substances with a calculation pressure of at least 4 bar or intended for the carriage of solid substances (powdery or granular) regardless of its calculation pressure, the openings of which are hermetically closed and which:
" Герметически закрытая цистерна " означает цистерну, предназначенную для перевозки жидких веществ и имеющую расчетное давление не менее 4 бар, или цистерну, предназначенную для перевозки твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ независимо от ее расчетного давления, отверстия которой герметически закрыты и которая: " " Hermetically closed tank " means a tank intended for the carriage of liquid substances with a calculation pressure of at least 4 bar or intended for the carriage of substances in the solid state (powdery or granular) regardless of its calculation pressure, whose openings are hermetically closed and which:
Читать следующим образом: «" Герметически закрывающаяся цистерна " означает цистерну, предназначенную для перевозки жидких веществ при расчетном давлении не менее 4 бар или предназначенную для перевозки твердых (порошкообразных или гранулированных) веществ независимо от ее расчетного давления, отверстия которой герметически закрыты и которая: " Hermetically closed tank " means a tank intended for the carriage of liquid substances with a calculation pressure of at least 4 bar or intended for the carriage of substances in the solid state (powdery or granular) regardless its calculation pressure, whose openings are hermetically closed and which:
Корпуса, предназначенные для перевозки веществ, давление паров которых при 50°С превышает 175 кПа (1,75 бара) (абсолютное давление), независимо от системы наполнения или опорожнения, должны рассчитываться с учетом расчетного давления, равного давлению наполнения или опорожнения, умноженному на коэффициент 1,3, однако это давление должно быть не менее 0,4 МПа (4 бара) (манометрическое давление). Shells intended for the carriage of substances having a vapour pressure of more than 175 kPa (1.75 bar) (absolute pressure) at 50°C shall, whatever their filling or discharge system, be designed for a calculation pressure equal to 1.3 times the filling or discharge pressure but not less than 0.4 MPa (4 bar) (gauge pressure).
[1.2.4.4 21х123 (4)] Резервуары, предназначенные для перевозки веществ, давление паров которых при 50°С превышает 175 кПа (1,75 бара) (абсолютное давление), независимо от системы наполнения или опорожнения, должны рассчитываться с учетом расчетного давления, равного давлению наполнения или опорожнения, умноженному на коэффициент 1,3, однако это давление должно быть не менее 0,4 МПа (4 бара) (манометрическое давление). [1.2.4.4 21x123 (4)] Shells intended for the carriage of substances having a vapour pressure of more than 175 kPa (1.75 bar) (absolute pressure) at 50°C shall, whatever their filling or discharge system, be designed for a calculation pressure equal to 1.3 times the filling or discharge pressure but not less than 0.4 MPa (4 bar) (gauge pressure).
Корпуса, предназначенные для перевозки веществ, давление паров которых при 50°С составляет более 110 кПа (1,1 бара), не превышая 175 кПа (1,75 бара) (абсолютное давление), независимо от системы наполнения или опорожнения, должны рассчитываться с учетом расчетного давления, составляющего не менее 150 кПа (1,5 бара) (манометрическое давление), или давления наполнения или опорожнения, умноженного на коэффициент 1,3 в зависимости от того, какое из этих значений выше; Shells intended for the carriage of substances having a vapour pressure of more than 110 kPa (1.1 bar) but not more than 175 kPa (1.75 bar) (absolute pressure) at 50°C shall, whatever their filling or discharge system, be designed for a calculation pressure of not less than 150 kPa (1.5 bar) gauge pressure or 1.3 times the filling or discharge pressure, whichever is the higher.
[1.2.4.3 21х123 (3)] Резервуары, предназначенные для перевозки веществ, давление паров которых при 50°С составляет более 110 кПа (1,1 бара), не превышая 175 кПа (1,75 бара) (абсолютное давление), независимо от системы наполнения или опорожнения, должны рассчитываться с учетом расчетного давления, составляющего не менее 150 кПа (1,5 бара) (манометрическое давление), или давления наполнения или опорожнения, умноженного на коэффициент 1,3 в зависимости от того, какое из этих значений выше; [1.2.4.3 21x123 (3)] Shells intended for the carriage of substances having a vapour pressure of more than 110 kPa (1.1 bar) but not more than 175 kPa (1.75 bar) (absolute pressure) at 50°C shall, whatever their filling or discharge system, be designed for a calculation pressure of not less than 150 kPa (1.5 bar) gauge pressure or 1.3 times the filling or discharge pressure, whichever is the higher.
Pрасчет = расчетное давление в МПа, указанное в 6.8.2.1.14; PC = calculation pressure in MPa as specified in 6.8.2.1.14
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.