Exemplos de uso de "религиозная нетерпимость" em russo
К сожалению, религиозная нетерпимость тоже имеет давнюю историю в Америке, и существуют влиятельные группировки, которые не могут смириться с тем, что Бог не стремится сделать американцев христианской нацией.
Unfortunately, religious bigotry also has a long history in America, and there are powerful factions that cannot accept that God did not intend the US to be a Christian nation.
В связи с этим он представил на первой сессии Подготовительного комитета Конференции исследование, озаглавленное " Расовая дискриминация и дискриминация по признаку религии: выявление и меры ", а на второй сессии Комитета- второе исследование, озаглавленное " Расовая дискриминация, религиозная нетерпимость и образование ", в которых содержатся конкретные и четкие рекомендации, в частности в области мер по предупреждению.
He accordingly submitted to the Preparatory Committee, at its first session, a study entitled “Racial discrimination and religious discrimination: identification and measures”, and, at its the second session, a second study entitled “Racial discrimination, religious intolerance and education”, containing specific recommendations, particularly in the sphere of prevention.
В борьбе против дискриминации ЮНЕСКО также предпринимает попытки выявить препятствия, мешающие осуществлению прав человека в полном объеме, а также повысить осведомленность общественности о таких препятствиях, к которым относятся последствия национализма, религиозная нетерпимость, дискриминация меньшинств и формы дискриминации, обусловленные научно-техническим прогрессом или такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД.
In the struggle against discrimination, UNESCO also tries to identify and to raise awareness of the obstacles hampering the full exercise of human rights: the impact of nationalism, religious intolerance and discrimination against minorities, and forms of discrimination arising from scientific progress or from illness such as HIV/AIDS.
В своих заявлениях мы представляли информацию и затрагивали следующие вопросы: дискриминация по религиозному признаку и религиозная нетерпимость, права коренных народов, гуманитарные последствия применения санкций, права ребенка, права человека в отношении женщин, положение перемещенных лиц, право на развитие, экономические, социальные и культурные права, безнаказанность, дискриминация при отправлении правосудия, смертная казнь, расовая дискриминация и торговля людьми.
In our statements, we have provided information and dealt with the issues of: religious discrimination and religious intolerance, indigenous rights, the humanitarian impact of the use of sanctions, rights of the child, the human rights of women, displaced persons, the right to development, economic, social and cultural rights, impunity, discrimination in the administration of justice, the death penalty, racial discrimination and the trafficking of human persons.
Тем не менее наиболее укоренившиеся проблемы, препятствующие мирному развитию народов и стран, — маргинализация девочек и женщин, ослабление государств, отсутствие политических свобод, расширение масштабов ВИЧ/СПИДа, распространение оружия и увеличение числа связанных с применением насилия конфликтов, межэтническая и расовая напряженность, религиозная нетерпимость и экстремизм, беззаконие и растущая безработица — не могут быть решены с использованием одних только материальных средств.
Yet the most persistent ills obstructing the peaceful development of peoples and nations- the marginalization of girls and women, failing states, the lack of political freedoms, the spread of HIV/AIDS, the proliferation of weapons and violent conflict, inter-ethnic and racial tensions, religious intolerance and extremism, lawlessness and growing unemployment- cannot be alleviated by material means alone.
Хорошо известно, что крайняя нищета, этнические разногласия и расовая, культурная и религиозная нетерпимость в сочетании с неэффективным управлением и нарушениями прав человека способствуют разжиганию конфликтов.
Extreme poverty, ethnic tension and racial, cultural and religious intolerance, set against a background of poor governance and human rights abuses, have been known to ignite conflict.
Также всеми признается тот факт, что для борьбы с коренными причинами этого зла необходимо решать отдельные основополагающие проблемы, такие, как отсутствие благого управления, нищета, экономическая гегемония, религиозная нетерпимость, неполное осуществление мер по разоружению, распространение легкого стрелкового оружия, а также незаконный оборот оружия через национальные границы.
There was also a common belief that it was necessary to tackle the root causes and to wrestle with some underlying problems, such as the lack of good governance, poverty, economic dominance, religious intolerance, the incomplete implementation of disarmament measures, the proliferation of small arms and light weapons, and illegal arms trafficking across national borders.
В пункте 107 упоминается исследование, которое он представил Подготовительному комитету Конференции; второе исследование, озаглавленное «Расовая дискриминация, религиозная нетерпимость и образование», также должно быть представлено Подготовительному комитету.
Paragraph 107 mentioned a study he had submitted to the Preparatory Committee for the conference; a second study, entitled " Racial discrimination, religious intolerance and education”, would also be submitted to the Preparatory Committee.
Религиозная и культурная нетерпимость и неуважение основаны на ложном понятии превосходства одной религии или культуры над другими.
Religious and cultural intolerance and disrespect are based on a false notion of supremacy of one religion or culture over others.
На состоявшейся в 1995 году Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития было отмечено, что «страны должны более эффективно реагировать на материальные и духовные потребности отдельных лиц» и что нетерпимость и религиозная ненависть представляют «серьезную угрозу» для безопасности и благосостояния человека.
The 1995 World Summit for Social Development noted that “societies must respond more effectively to the material and spiritual needs of individuals” and that intolerance and religious hatred pose “severe threats” to human security and well-being.
Но теперь тем более есть все основания для того, чтобы предпринимать решительные действия и проявлять нетерпимость к тем, кто препятствует реформам.
But that’s all the more reason for decisive measures and zero tolerance for those who block reform.
В хештегах нельзя пропагандировать насилие или нетерпимость по отношению к каким-либо лицам или группам лиц.
Hate speech: Don't add any hashtags that promote violence or hatred against individuals or groups.
Когда религиозная идеология принимает извращенную форму и становится лицензией на убийство тех, кто каким-то образом оскорбил банду убийц, то такую идеологию попросту нельзя принимать, и мириться с ней недопустимо.
When a religious ideology is twisted to become a license to murder others who have somehow offended a group of killers, that ideology simply can’t be accepted or tolerated by anyone.
Для вывода Америки из упадка Обаме необходима поддержка его (довольно решительной) политики обеими партиями, но пока что Конгресс США проявляет полную нетерпимость к принципиальному подходу к своим законодательным обязанностям.
To reverse America's decline, Obama needs bipartisan support for his (quite mainstream) policies, but so far the US Congress has shown no stomach for a principled approach to its legislative duties.
Впервые в палестинской истории доминирующее положение заняла религиозная партия.
For the first time in Palestinian history, a religious party is dominant.
Пять столетий войны против Оттоманской империи также подогрели анти-исламские предрассудки и нетерпимость.
Five hundred years of warfare against the Ottomans also helped to fuel anti-Islamic prejudices and intolerance.
В таких случаях религиозная община собирается, смещает своих старых лидеров, тогда как власть попадает в руки молодых претендентов.
The religious community then convenes, removes its old leaders, with the young challengers taking over.
Но, как и любой член исторически преследуемого сообщества - от геев и евреев до цыган - могу засвидетельствовать, что социальная нетерпимость может урезать гражданские права не хуже всякого закона.
But, as any member of a historically persecuted community - from gays to Jews to Roma - can attest, social intolerance may curtail civil rights as much as any law.
Современная религиозная Польша может вынудить атеистических европейцев вновь задуматься о своих предположениях и осознать, что это не Польша идет не в ногу с Европой, а мирская Европа идет не в ногу со всем остальным миром.
A modern, religious Poland could force secular Europeans to rethink their assumptions and realize that it is not so much Poland that is out of sync with Europe, but secular Europe that is out of sync with the rest of the world.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie