Ejemplos del uso de "родную" en ruso

<>
Я знал, что ты готов продать родную мать за этрусскую вазу, но продать свою страну и душу отбросам человечества. I knew you would sell your mother for an Etruscan vase, but I didn't know you would sell your country and your soul to the slime of humanity.
Елена, мы никогда не сможем заменить тебе родную семью, но здесь, у тебя всегда будут люди, которые любят тебя, и которые хотят позаботиться о тебе. Elena, we can never replace your birth family, but you will always have people here who love you and who want to take care of you.
Вы не биологическая мать, но когда необходимое родительское соглашение было признано недействительным службами опеки, по законам Калифорнии, госпиталь был обязан записать вас как родную мать. You're not the biological mother, but once the intended parent agreement was invalidated by child services, under California law, the hospital was required to list you as the birth mother.
Я нашёл свою родную душу. I've found my soul mate.
Ну, Серафим Монж, рад, что вернулся в родную деревню? So, Séraphin Monge, are you happy to be in your village again?
Я ради этого родную кровь пролил, и я не позволю тебе помешать мне. I have poured my life's blood into this project, and I'm not gonna let you sabotage it.
В прошлом году мы поехали в родную деревню президента Серлиф для работы с девочками. But in the last year, where President Sirleaf comes from, her village, we went there to work with these girls.
Но пока они не материализуются, я не могу вычислить их родную планету и установить временную петлю. But until they do materialise, I can't identify their planet of origin and time loop it.
Я, разумеется, буду в пути на Вашу родную планету, но я оставляю Вас на попечении самых опытных моих офицеров. I, of course, shall be on my way to your homeworld but I shall be leaving you in the safe hands of my most experienced officers.
Мы начинаем готовиться к тому, что покинем нашу родную планету и направимся в Солнечную систему и за её пределы. We're getting ready to begin to go through the process of leaving our planet of origin and out into the wider solar system and beyond.
вернуться в родную страну, попытаться интегрироваться в страну, принявшую их, и переехать на постоянное место жительства в третью страну. return to their homeland, try to integrate in the host country, or be resettled to a third country.
Если по какой-то причине кто-то из них не может вернуться на родную планету, их лидеры устраивают дома безопасности. For whatever reason, if one of them can't make it back to the Genii homeworld, their leaders have established safe houses.
Для сирот из числа инвалидов и других групп детей-инвалидов, не располагающих поддержкой семьи или другой личной поддержкой, следует находить семьи, заменяющие родную семью. For orphans with disabilities and for other groups of disabled children without family or other personal support, substitute families should be found.
Американский поезд с припасами регулярно проходил через родную деревню моего отца - Арак - которая в то время представляла собой живописный оазис зеленых и фруктовых садов. The Americans' supply train would regularly pass through my father's ancestral village, Arak, then a scenic oasis of green gardens and fruit orchards.
Правозащитники и члены оппозиционных партий в ряде стран часто становятся жертвами произвольных арестов, несправедливых судебных разбирательств, пыток и внесудебных казней или вынуждены покидать родную страну. Human rights defenders and members of opposition parties in several countries have often been victims of arbitrary arrest, unfair trials, torture and extrajudicial executions, or are often forced to exile.
Адольф Гитлер использовал эту стратегию, когда он вторгся в Чехословакию – как он заявлял, с целью защиты судетских немцев – а также позже, когда он вторгся в мою родную страну - Польшу. Adolf Hitler minted this strategy when he dismantled Czechoslovakia – supposedly in defense of the Sudeten Germans – and later when he invaded my homeland, Poland.
Беженцы, нашедшие первый приют в другой стране, обычно имеют три альтернативы: вернуться в родную страну, попытаться интегрироваться в страну, принявшую их, и переехать на постоянное место жительства в третью страну. Refugees who are in the country of first asylum usually face three possible choices: return to their homeland, try to integrate in the host country, or be resettled to a third country.
В более общем смысле, американцы с удовольствием позволяют иммигрантам комбинировать их родную культуру с новой американской, при этом иммигранты не видят конфликта между своей этнической принадлежностью и религией и своим видением Америки. More generally, Americans view immigrants as being welcome to combine their culture of origin with their new American-ness, while immigrants see no conflict between their ethnicity and religion and their embrace of America.
Если будет проявлено уважение к просьбе папы Франциска, данные меры должны будут включить обязательства помощи аборигенам в сохранении их прав на родную землю и придадут им силы в защите родных лесов от уничтожения. If Francis’s appeal is to be respected, these steps must include commitments to help indigenous people secure the right to their land and empower them to protect their forests against destruction.
С другой стороны, их семьи обычно не желают, чтобы эти женщины возвращались в родную страну, и они часто сталкиваются с более серьезными трудностями по сравнению с мужчинами при экономической и социальной реинтеграции в своей стране. At the same time, their family generally does not want them to return to the country of origin and, if they do return, they usually find it more difficult than men to reintegrate economically and socially.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.