Beispiele für die Verwendung von "сбежали" im Russischen

<>
Они вышли поссать и сбежали. They just got out to piss and ran off.
Половина тех, кто должен спасать жизни, сбежали. Half the people supposed to be saving lives have fled.
Мод и Глостер сбежали во Францию. Maud and Gloucester ran away to France.
Когда ударил кризис, эта уверенность быстро исчезла, и инвесторы сбежали. When crisis struck, that confidence quickly faded, and investors fled.
Они сбежали, когда доктор Дюссельдорф сказал им. They ran off when Dr. Dusseldorf told them.
Азиз и его люди убили Косу внутри, прежде чем сбежали. He was killed inside by Aziz and his men before they fled.
Только не говорите, что вы сбежали из дома. Don't tell me you ran away from home.
Никто не видел их с тех пор, как они сбежали из солярия. No one has seen them since they fled the sunroom.
Молодые влюбленные, которым запрещали жениться, сбежали в горы. Two young lovers who were forbidden to marry, so they ran away, up into the mountains.
Много веков назад, последние Зороастрийцы сбежали от преследований из Ирана в Индию. Centuries ago, the last Zoroastrians fled persecution in Iran for India.
Возможно ты им окончательно надоела и они сбежали во Францию. Perhaps they've grown bored of you and run away to France.
Примерно 1,5 миллиона людей уже потеряли свои дома, и 400 000 сбежали в соседние государства. Roughly 1.5 million people have now lost their homes, and 400,000 have fled to neighboring states.
Что случилось бы в "Большом побеге" если бы Стив Маккуин и его парни сбежали? What would've happened in The Great Escape if Steve McQueen and them dudes had turned tail and ran?
Хаджиев и его семья сбежали в Европу в 2001 году из одного из самых репрессивных режимов мира: Hadjiev and his family fled to Europe in 2001, escaping one of the world's most repressive regimes:
Прятались, их поймали, отправили в лагерь, опять сбежали, прыгали с поезда, убили пару немцев. They hid, got caught went to the camps, ran away again, jumped trains killed some Germans.
Из общего населения Ирака, которое составляет около 28 миллионов, четыре миллиона являются перемещенными лицами, а два миллиона сбежали из страны. Out of Iraq's total population of around 28 million, four million are displaced and two million have fled the country.
Кроме того, Целевая группа проверила факт освобождения 130 детей, включая 17 детей, которые были освобождены после подписания плана действий, и 74 ребенка, которые сбежали от ТМВП в свою семью, а не были освобождены официально. In addition, the Country Task Force verified the release of 130 children, including 17 released after the signature of the action plan, and 74 cases of children who had run away from TMVP to their families but had not been officially released.
На данный момент, приблизительно миллион человек сбежали в соседние страны от политического и экономического хаоса Бирмы, а еще миллион остается внутренне перемещенным. Now, nearly one million people have fled Burma's political and economic chaos for neighboring countries, and another million people remain internally displaced.
Десятки тысяч сбежали из городов со смешанным населением суннитов и шиитов в более безопасные пристанища в однородных в этническом отношении анклавах, которыми эффективно управляют суннитские и шиитские милиции. Tens of thousands have fled from mixed Sunni-Shiite cities to safer havens in ethnically homogenous enclaves that are effectively controlled by Sunni and Shiite militias.
Хаджиев и его семья сбежали в Европу в 2001 году из одного из самых репрессивных режимов мира: деспотической диктатуры покойного Сапармурата Ниязова, который воображал себя "Туркменбаши", отцом всех Туркменов. Hadjiev and his family fled to Europe in 2001, escaping one of the world’s most repressive regimes: the absolutist dictatorship of the late Saparmurat Niyazov, who fancied himself “Turkmenbashi,” the father of all Turkmen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.