Ejemplos del uso de "сбивало с толку" en ruso con traducción "confuse"

<>
Это сбивало с толку с давних времен и по сей день. It's been very confusing for a long time now.
Да, название "Черный глаз" немного сбивает с толку. Yeah, "Black Eyes" is a bit of a confusing name, mate.
Мировые дебаты по поводу демографической политики сбивают с толку. Global debates about population policy are confusing.
Но сбивающая с толку политическая кампания, которая выдается за научную причину, не сможет помочь. But confusing political campaigning with scientific reason won't help.
Никто не хочет накачивать людей для того, чтобы их спасти, это действительно сбивает с толку. You don't want to be gorking people out just to save them, it's really confusing.
Если судить по рынкам и по «ожиданию согласия», экономические перспективы Соединенных Штатов сбивают с толку. Judging from the skittishness of both markets and “consensus expectations,” the United States’ economic prospects are confusing.
Все их скелеты обладают чертами вида Homo, но у каждого наблюдаются сбивающие с толку комбинированные расхождения. They all have some features of Homo in their skeleton, but each has a confusing mix-and-match assortment.
Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан? If it confuses them, how befuddling must it be for ordinary citizens?
Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне. It also sheds light on the endgame now taking shape in a confused and unsettled eurozone.
Это надрывает, сбивает с толку и осложняет – коротко говоря, наносит ущерб инновациям, которые могли бы принести пользу бедным во всем мире. It is overwrought, confusing, and complex – in short, inimical to innovations that could benefit the world’s poor.
Если вы не изменяли параметры, заданные по умолчанию, и в результате появилось два элемента "Личные папки", это может немного сбивать с толку. If you kept the default settings and ended up with two sets of Personal Folders, it might be confusing.
Пусть вас не сбивает с толку прогресс развивающихся экономик, и огромные возможности людей в странах со средними доходами и в мирных бедных странах. Don't get confused of the progress of the emerging economies and the great capacity of people in the middle income countries and in peaceful low income countries.
Только количество сбитых с толку и дезориентированных молодых людей подорвало способность французской системы интегрировать их - даже при том, что эта способность является поистине впечатляющей. The sheer number of confused and disoriented young people has overwhelmed the French system's capacity to integrate them - even though its capacity in this regard is, in fact, impressive.
В наше время, порой пугающее и сбивающее с толку, мы чувствуем себя уверенней с авторитетом экспертов, которые так ясно говорят нам что можно, а что нельзя. And in an age that is sometimes nowadays frightening or confusing, we feel reassured by the almost parental-like authority of experts who tell us so clearly what it is we can and cannot do.
Это единственный способ избежать резких разворотов в процессе проведения реформ, а также смешанных и сбивающих с толку сигналов, которые существенно осложнят процесс реализации и повысят риск неудач. It is the only way to avoid making U-turns in reforms and sending mixed and confusing messages which will make the mission even harder and increase breakdown risks.
Во-вторых, утверждение, что исламистские восстания на Ближнем Востоке свидетельствуют о том, что «американские ценности и интересы - это одно и то же», по меньшей мере, - сбивает с толку. Secondly, the idea that primarily Islamist uprisings across the Middle East show that “America’s interests and America’s values are one and the same” is, to put it mildly, a bit confusing.
Пи-Джей по почте получит сбивающую с толку открытку, вместе с предметом одежды, который он ни в коем случае не должен носить три дня, а потом отослать мне обратно. PJ's gonna be getting a very confusing card in the mail, along with a garment that he should by no means wear for three days and then mail back to me.
Наконец, если рассмотреть многие случаи, когда акционер действительно выгадывает от удержания доходов, доходы для разных типов инвесторов одной и той же компании накапливаются неравномерно, что еще больше сбивает с толку. Finally, in the many cases where the stockholder benefits enormously from retained earnings the benefits accrue in quite different proportions to different types of stockholders within the same company, thereby confusing investor thinking even more.
Однако в этом все более сбивающем с толку мире нам нужно проводить немного больше времени, работая над обеспечением нашей интеллектуальной целостности – задача, которую мы не можем поручить правительству или даже СМИ. But, in this increasingly confusing world, we need to spend a little more time laboring to ensure our own intellectual integrity – a task that we cannot outsource to governments or even to media.
Стратегии, о которых я говорю сегодня - объединение разнообразий, проверка экспертного мнения, самостоятельный выбор точки зрения, принципиальное поведение - это стратегии, которые помогут нам объединиться в борьбе с трудностями нашего сбивающего с толку, непростого времени. The strategies that I have discussed this evening - embracing dissent, taking experts on, democratizing expertise, rebellious strategies - are strategies that I think would serve us all well to embrace as we try to deal with the challenges of these very confusing, complex, difficult times.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.