Exemplos de uso de "сбивающим с толку" em russo
Этот цикл стал настолько аномальным и сбивающим с толку, что палестинцы не уверены, могут ли они надеяться на продолжение натянутых отношений с Израилем (что обычно означает «нет новым поселениям») или на продолжение переговоров (что обычно предоставляет укрытие для строительства поселений).
This cycle has become so bizarre and confusing that Palestinians are not sure whether they should hope for continued tensions with Israel (which usually means no new settlements) or for continued negotiations (which usually provide cover for building settlements).
Да, название "Черный глаз" немного сбивает с толку.
Yeah, "Black Eyes" is a bit of a confusing name, mate.
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку.
Current US policy is befuddled, to say the least.
Что совершенно сбивает с толку, потому что каждый год в этой стране мы тратим 906 миллионов фунтов на тюнинг машин.
That is completely baffling, because every year in this country we spend £906 million modifying cars.
Мировые дебаты по поводу демографической политики сбивают с толку.
Global debates about population policy are confusing.
Те же сбитые с толку мужчины, даже более чувствительные и капризные после ТОГО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО, чем их предки, контрабандисты и разрушители, бродили в ярости из паба в паб, готовые поднять руку на любую женщину, посмевшую отказать им или поддразнить их.
The same befuddled men, even more thin-skinned and peevish in the aftermath of WHAT HAPPENED than their smuggler and wrecker ancestors had been, roamed angrily from pub to pub, ready to raise a hand to any woman who dared to refuse or twit them.
В самой Германии неудача достигнуть политически единой федеральной Европы сбила с толку силы, выступающие за интеграцию политических сил, и оказала заметное влияние на моральный авторитет поколения войны.
In Germany itself, failure to achieve a politically integrated federal Europe baffled pro-integration political forces and dented the war generation’s moral authority.
Но сбивающая с толку политическая кампания, которая выдается за научную причину, не сможет помочь.
But confusing political campaigning with scientific reason won't help.
Никто не хочет накачивать людей для того, чтобы их спасти, это действительно сбивает с толку.
You don't want to be gorking people out just to save them, it's really confusing.
Если судить по рынкам и по «ожиданию согласия», экономические перспективы Соединенных Штатов сбивают с толку.
Judging from the skittishness of both markets and “consensus expectations,” the United States’ economic prospects are confusing.
Все их скелеты обладают чертами вида Homo, но у каждого наблюдаются сбивающие с толку комбинированные расхождения.
They all have some features of Homo in their skeleton, but each has a confusing mix-and-match assortment.
Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
If it confuses them, how befuddling must it be for ordinary citizens?
Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне.
It also sheds light on the endgame now taking shape in a confused and unsettled eurozone.
Это надрывает, сбивает с толку и осложняет – коротко говоря, наносит ущерб инновациям, которые могли бы принести пользу бедным во всем мире.
It is overwrought, confusing, and complex – in short, inimical to innovations that could benefit the world’s poor.
Если вы не изменяли параметры, заданные по умолчанию, и в результате появилось два элемента "Личные папки", это может немного сбивать с толку.
If you kept the default settings and ended up with two sets of Personal Folders, it might be confusing.
Пусть вас не сбивает с толку прогресс развивающихся экономик, и огромные возможности людей в странах со средними доходами и в мирных бедных странах.
Don't get confused of the progress of the emerging economies and the great capacity of people in the middle income countries and in peaceful low income countries.
Только количество сбитых с толку и дезориентированных молодых людей подорвало способность французской системы интегрировать их - даже при том, что эта способность является поистине впечатляющей.
The sheer number of confused and disoriented young people has overwhelmed the French system's capacity to integrate them - even though its capacity in this regard is, in fact, impressive.
В наше время, порой пугающее и сбивающее с толку, мы чувствуем себя уверенней с авторитетом экспертов, которые так ясно говорят нам что можно, а что нельзя.
And in an age that is sometimes nowadays frightening or confusing, we feel reassured by the almost parental-like authority of experts who tell us so clearly what it is we can and cannot do.
Это единственный способ избежать резких разворотов в процессе проведения реформ, а также смешанных и сбивающих с толку сигналов, которые существенно осложнят процесс реализации и повысят риск неудач.
It is the only way to avoid making U-turns in reforms and sending mixed and confusing messages which will make the mission even harder and increase breakdown risks.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie