Ejemplos del uso de "сведена" en ruso con traducción "reduce"

<>
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности. Instead, political life here has been reduced to mere formality.
Либеральная демократия не может быть сведена к рейтингу популярности. Liberal democracy cannot be reduced to a popularity contest.
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства. Third, democracy should not be reduced to mere respect for majority decisions.
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным. Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed.
Его больше беспокоит то обстоятельство, что роль Ford Motor Company может быть сведена к функции субподрядчика для более инновационных компаний. What he’s more worried about seeing the Ford Motor Company reduced to the role of hardware subcontractor for more innovative companies.
Несмотря на преимущества в избирательном законодательстве, огромная организация Туджмана была сведена к 40 креслам в 151-местной нижней палате Собора (парламента). Despite an electoral law favoring it, Tudjman's mammoth organization has been reduced to a mere 40 seats in the 151-seat lower chamber of the Sabor (parliament).
В конце концов вся Вселенная будет сведена к единообразной беспорядочной смеси: состоянию равновесия, в котором энтропия максимальна и ничего осмысленного никогда не произойдет. Eventually all the universe will be reduced to a uniform, boring jumble: a state of equilibrium, wherein entropy is maximized and nothing meaningful will ever happen again.
Но без него G-20, по большей части, вероятно, будет сведена к дискуссионному клубу, характеризуемому хорошими намерениями, но без каких-либо эффективных способов их реализации. But without it, the G-20 will mostly likely be reduced to a talking shop, characterized by good intentions, but with no effective way of realizing them.
В остальном же цели государственной деятельности - суть обязанностей министров - все равно будут оцениваться на основе ценностей, важность и сложность которых не может быть сведена к холодной одномерности электронной таблицы. Beyond that point, the goals of state action - the substance of ministers' responsibilities - will still be assessed according to values whose richness and complexity cannot be reduced to the cold one-dimensionality of a spread sheet.
Демократия, основанная на участии, не может быть сведена лишь к простому выполнению своей обязанности голосовать, какой бы важной она не была; она должна воплощаться в неизменной приверженности граждан всем областям реформы и модернизации. Participatory democracy cannot be reduced to simply fulfilling one's duty to vote, however important that might be; it should be manifested by a permanent commitment by citizens in all areas of reforms and modernization.
Между тем, опыт показывает, что либеральная демократия не способна удовлетворить потребности и политические устремления многих людей в развитых странах, в которых многопартийная демократия сведена до двухпартийной системы, а в реальности и до однопартийной демократии. However, experience shows that liberal democracy demonstrates its incapacity to meet the needs and political aspirations of many people in developed countries, with multiparty democracy being reduced to bi-party and even single party democracy in reality.
Включающие устройства должны быть установлены таким образом, чтобы их можно было привести в действие в случае пожара и чтобы была по возможности сведена к минимуму опасность повреждения этих устройств в случае пожара или взрыва в защищаемом помещении. Triggering devices shall be so installed that they can be activated in the event of a fire and so that the risk of their breakdown in the event of a fire or an explosion in the space to be protected is reduced as far as possible.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам. This is a device which is intended to reduce the phenomenon of gaze down to the simplest possible materials.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП. It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму. Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war be reduced to as small an amount as possible.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору. Of course, the malaise that so many people feel cannot be reduced to one factor.
Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям. But I'm going to reduce this to the beginning of the process, into three very pedantic statements.
Хорошо, теперь я собираюсь свести всё это к серии простых дурацких набросков. Alright, now I'm going to reduce all of this to a series of simple dumb sketches.
Управленческие расходы следует сократить до минимума, а то и вообще свести на нет; Management costs should be reduced to a minimum or even negated altogether.
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции. This party will be centralized under personal leadership and will reduce the state to a legal fiction.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.