Ejemplos del uso de "сведет" en ruso

<>
В то же время ОООНКИ информировала Комитет о том, что может возникнуть оперативная потребность в открытии ряда новых объектов для военнослужащих, что сведет к минимуму ожидаемую экономию в этой области. At the same time, the Committee was informed by UNOCI that there may be an operational requirement to open several new sites for troops that will minimize expected savings in this regard.
Одна из таких проблем, высвеченная в обзоре Стерна, заключается в том, что, если некоторые страны будут быстрее других внедрять меры политики, направленные на повышение эффективности и сокращение выбросов ПГ, энерго- и углеродоемкие производства могут перебазироваться в те страны, где такая политика еще не проводится, и те получат экономические выгоды за счет других стран, что сведет на нет работу по достижению глобальных целей в области контроля за выбросами ПГ. One, as highlighted by the Stern Review, is that, if some countries move faster than others in implementing energy-efficiency and GHG-reduction policies, energy- and carbon-intensive industries may relocate to countries where such policies have not been implemented, which would obtain economic benefits at the expense of other countries, while nullifying global targets for controlling GHG emissions.
Кроме того, наличие охранников, особенно в сочетании с эффективными системами обеспечения безопасности, сведет к минимуму случаи воровства, ненадлежащего поведения сотрудников и нарушений правил безопасности, нанесения ущерба имуществу и даже саботажа на объекте. Also, the presence of security personnel, particularly in combination with effective security procedures, will minimize theft, employee misconduct and violations of safety rules, property damage or even sabotage on the site.
Регулярное техническое обслуживание охлаждающей установки поможет обеспечить гарантию сохранения качества скоропортящихся пищевых продуктов в ходе их перевозки, сведет к минимуму риск порчи пищевой продукции и позволит сэкономить топливо с учетом оптимальных условий эксплуатации. Regular maintenance of the cooling unit will help to guarantee the preservation of the quality of perishable foodstuffs during their carriage, will minimize the risk of damaged foodstuffs and will help to save fuel due to optimal operation conditions.
Эти национальные сотрудники будут составлять ядро местных переводчиков, чья работа будет ограничиваться терминологией, изучением материалов из открытых источников и обработкой неконфиденциальной информации, что сведет к минимуму их осведомленность и риск для их жизни, как это рекомендуется службой безопасности. The National Officers would consist of a basic core of local translators whose work would be limited to terminology, open source material and non-confidential documents, which would minimize their exposure and security risk, in line with the security advice provided.
Чувствую, что скоро у меня сведет челюсть. I feel a jowl movement coming on.
Твоя улыбка не сведет меня с ума I don't believe that pretty smile, pretty smile
Я делаю грудинку, которая сведет вас с ума. Oh, i am making a brisket that is gonna blow your socks off.
Еще один такой подарок сведет меня с ума. More blessings could make me lose my mind.
Я собираюсь закончить просмотром короткого видеоклипа который сведет все вышесказанное вместе. So I'm going to end here with a short video clip that sort of brings all this together.
Лучше немного покатай его вокруг дома, или он сведет тебя с ума. Better run him around the block a couple times or he'll drive you nuts.
Пара USDTRY может усилить свою недавнюю бычью позицию, если рынок сведет на нет последнее снижение пары. USDTRY could extend its recent bullish position if the market fades the recent decline in this pair.
Попустительства в политических арестах, как и в случае Тимошенко, сведет в крах саму основу правовых и демократических стандартов, которые рекламирует Евросоюз. Acquiescing in Tymoshenko’s political imprisonment would negate the very foundations of the legal and democratic standards that the EU purports to represent.
По всей видимости, это приведет к росту государственного долга и бюджетного дефицита, что сведет на нет все прилагавшиеся в течение более десяти лет усилия, направленные на реформирование экономики. Increased debt and budget deficits are one likely result, putting at risk the accomplishments of more than a decade of effort to reform the economy.
Еще более огорчает факт, что когда наступит период медвежьего рынка, то он, вероятно, сведет на нет 38% всей предыдущей прибыли (как показано на Графике 2. и в Таблице 2.). More disconcerting still is the fact that, when the bear market comes, as Chart 2. and Table 2. demonstrate, it is likely to wipe out 38% of all prior gains.
Должно быть очевидно, что ветряная мельница стоимостью в $1 миллиард не сведет на нет ущерб от изменения климата, оценивающийся в триллионы долларов, за который нам все равно придется заплатить к концу века. It should be obvious that the $1 billion windmill doesn't negate the trillions of dollars of damage from climate change that we still have to pay by the end of the century.
С другой стороны, если цены развернутся ниже ключевого уровня 1.8340 и 200-дневного MA около отметки 1.8200, это сведет на нет бычью тенденцию, и будет означать более значительный откат в октябре. On the other hand, if rates reverse back below the key 1.8340 level and the 200-day MA near 1.8200, it would erase the bullish bias and suggest a deeper pullback heading into October.
Валютные курсы в регионе могут по-прежнему испытывать давление в течение определенного времени в силу того, что глобальная рецессия практически сведет на нет вклад портфельных потоков, притоков прямых иностранных инвестиций и экспортной выручки. Exchange rates in the region may remain under pressure for some time, as the global recession will mute the contributions of portfolio flows, inflows of foreign direct investment, and export earnings.
Учитывая, что финансируемая ФРС рекапитализация банковской системы Китая сведет на нет действенность внутренней денежно-кредитной политики, приведя к повышению стоимости займов и замедлению роста ВВП, ФРС должна быть готова сохранить количественное смягчение в случае китайского финансового кризиса. Given that a Fed-funded recapitalization of China’s banking system would negate the impact of monetary policy at home, driving up borrowing costs and impeding GDP growth, the Fed should be ready to sustain quantitative easing in the event of a Chinese financial crisis.
Для некоторых секторов услуг ключевое значение имеет вопрос о правительственных закупках, и ряд участников дискуссии высказали мнение о том, что открытие таких секторов услуг без разработки правил в области государственных закупок сведет на нет любой прогресс в открытии рынков. Government procurement is crucial for some services sectors, and some considered that the opening of such services sectors without the development of rules on public procurement would render any achievements on market opening ineffective.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.