Ejemplos del uso de "свидетельских" en ruso
Нередко они становятся объектом унижений, издевательств и насмешек во время дачи свидетельских показаний в судах.
They have often been humiliated, mocked and laughed at during their testimony in courts.
Нидерланды рекомендовали обновить положения законодательства, затрагивающие положение женщин, такие, как положения Семейного кодекса, касающиеся развода, свидетельских показаний и наследования.
The Netherlands recommended the updating of legislation regarding the situation of women, such as the Family Code in the areas of divorce, testimony and inheritance.
Ну, исходя из приближения суда и важности его свидетельских показаний, мы согласились переместить его в безопасное место под полную охрану.
Well, given the trial's proximity and the importance of his testimony, we've agreed to move him to a secure location with a full detail.
В свою очередь, положение о Производстве допроса содержится в статье 276 главы V Кодекса, в которой говорится о свидетельских показаниях.
The practice of interrogation is described in article 276 of chapter V of the Code which deals with testimony.
Кстати, представители Соединенных Штатов Америки и Европейского союза сами в ходе всего судебного процесса стали очевидцами заслушиваний свидетельских показаний около 300 человек.
It may be noted that United States and European Union representatives were themselves eyewitnesses to the judicial proceedings when they listened to the testimony of some 300 people.
Согласно неофициальным источникам, этот список был составлен на основе свидетельских показаний лиц, идентифицированных МООНРЗС (предварительный список 1999 года), в отношении членов их семей.
According to unofficial sources, this list was established on the basis of testimony by persons identified by MINURSO (provisional list of 1999) about members of their families.
Ожидается, что в 2001 году для дачи свидетельских показаний в ходе судебных разбирательств в Арушу совершат поездки 150 свидетелей обвинения, в том числе 140 свидетелей из Руанды.
It is anticipated that 150 witnesses for the prosecution, 140 of whom are from Rwanda, are expected to travel to Arusha in 2001 to give testimony at trial hearings.
Когда будет учрежден Международный уголовный суд, он частично будет пользоваться услугами правозащитников, находящихся в условиях чрезвычайных ситуаций, для сбора информации из первых рук и дачи свидетельских показаний.
As the International Criminal Court becomes established it will rely, in part, on human rights defenders present in emergency situations to gather first-hand information and to provide testimony.
Государство-участник считает, что в данном случае автор не ставил вопрос об отказе в правосудии, поскольку его осуждение основывается на его свидетельских показаниях и оценке этих показаний Судом.
According to the State party, the author has not established that justice was denied in the case in question, since his conviction is based on his testimony and the Court's assessment of it.
По заявлениям затем были проведены расследования путем снятия свидетельских показаний, посещения соответствующих мест, заслушивания заявлений под присягой и рассмотрения всех документов, имеющихся в распоряжении государственных органов и организаций гражданского общества.
The allegations were then investigated through the taking of testimony, visits to sites, the taking of statements under oath and the perusal of all documents in the possession of government bodies and the institutions of civil society.
Скелетный бюджет суда, который составляет $56 миллионов на более чем три года, не включает основные моменты, такие как конспиративная квартира для охраняемых свидетелей, расшифровки свидетельских показаний в суде или библиотека.
The court's bare bones budget of $56 million over three years does not cover basics such as a safe house for protected witnesses, transcripts of court testimony, or a library.
3 июля было сообщено о том, что днем ранее Генеральный прокурор Эльяким Рубинштейн дал разрешение на опубликование свидетельских показаний бывшего начальника оперативного отдела Службы общественной безопасности Эхуда Ятома перед Комиссией Зореа.
On 3 July, it was reported that Attorney-General Elyakim Rubinstein the previous day had allowed the publication of former GSS Operations Chief Ehud Yatom's earlier testimony to the Zorea Commission.
Кроме того, были внесены изменения в Уголовный кодекс и соответствующее законодательство в целях облегчения дачи свидетельских показаний молодыми жертвами сексуального насилия или жертвами преступлений с применением насилия и повышения роли заявлений жертв.
In addition, the Criminal Code and related legislation had been amended to facilitate the testimony of young victims of sexual or violent crime and to expand the role of victim impact statements.
Автор сообщения прилагает копию свидетельских показаний двух человек, которые утверждают, что в конце октября- начале ноября 1974 года они содержались в пенитенциарном центре УНРС, расположенном на улице Хосе Доминго Каньас в Ньюньоа (Сантьяго).
The author annexes copies of the testimony of two individuals who state that they were detained in late October and early November 1974 in a DINA detention centre in the calle José Domingo Cañas, in the municipality of Ñuñoa, Santiago.
Правило 75B (i) (c) его Правил процедуры и доказывания гласит, что Камера может проводить заседания in camera для определения того, разрешать ли, в частности, «дачу свидетельских показаний при помощи устройств, искажающих изображение или голос, либо по внутреннему телевидению».
Rule 75B (i) (c) of its Rules of Evidence and Procedure states that the Chamber can hold in camera proceedings to decide whether to allow, inter alia, the “giving of testimony through image- or voice-altering devices or closed circuit television”.
не будет задержек в осуществлении производства по причинам, не зависящим от Трибунала, включая болезнь обвиняемых, непредвиденное разглашение материалов, выдвижение просьб о замене адвокатов защиты, пересмотр дел, судебные процессы по которым завершены, и отсутствие свидетелей для удостоверения заявлений дачи свидетельских показаний.
There are no delays in the proceedings for reasons beyond the control of the Tribunal, including illness of the accused, unforeseen disclosure of material, requests for replacement of defence counsel, review of cases already tried and the availability of witnesses to certify statements and provide testimony.
[В принципе] Судебная палата допрашивает свидетелей, выступающих против обвиняемого, посредством снятия свидетельских показаний, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 69, если только обвиняемый не отказывается от своего права допрашивать их, как это предусмотрено в пункте 1 (е) статьи 67.
[In principle,] T (t) he Trial Chamber shall examine the witnesses against the accused by means of testimony, as stipulated in article 69, paragraph 2, unless the accused waives his or her right to examine them, as stipulated in article 67, paragraph 1 (e).
Помимо увеличения расходов, связанных на тот момент с экономическими операциями среди Мусульман, правила, призывающие ограничить религиозную свободу – отрицание “выбора закона” для Мусульман и ограничения немусульманских судебных свидетельских показаний – помогли создать культуру недоверия, которая в настоящее время ограничивает прогресс в различных областях.
Beyond raising the costs of economic transactions among Muslims at the time, rules meant to limit religious freedom – the denial of “choice of law” to Muslims and restrictions on non-Muslim judicial testimony – helped to create a culture of mistrust that now limits progress in various areas.
На основе свидетельских показаний палестинских жителей, ставших жертвами или свидетелями насилия, «Бецелем» приводит описание того, каким образом была убита 14-летняя палестинская девочка Нибин Джамджум, получил ножевое ранение восьмилетний Ахмед Натше, а его брат, девятилетний Фалах, был избит до потери сознания.
Based on the testimony of Palestinian residents who were victims of violence or witnessed it, B'Tselem included a description of how Nibin Jamjum, a 14-year-old Palestinian girl, was shot dead, 8-year-old Ahmed Natshe was stabbed, and his brother, 9-year-old Falah, was beaten unconscious.
не будет задержек в осуществлении производства по причинам, не зависящим от Трибунала, включая болезнь обвиняемых, непредвиденное разглашение материалов, выдвижение просьб о замене адвокатов защиты, пересмотр дел, судебные процессы по которым завершены, и отсутствие свидетелей для удостоверения заявлений и дачи свидетельских показаний.
There are no delays in the proceedings for reasons beyond the control of the Tribunal, including illness of the accused, unforeseen disclosure of material, requests for replacement of defence counsel, review of cases already tried and the availability of witnesses to certify statements and provide testimony.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad