Ejemplos del uso de "сжиматься" en ruso con traducción "contract"

<>
Когда звук начинает пульсировать и сжиматься, физики могут определить, когда будет эмитирован фотон. As the sound starts to pulse and contract, our physicists can tell when a photon is going to be emitted.
Представьте себе водяные трубы, которые могут расширяться или сжиматься, чтобы изменять свою пропускную способность или даже имитировать перистальтику, чтобы проталкивать воду через себя. Imagine if water pipes could expand or contract to change capacity or change flow rate, or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
В течение прошлого века учёные спорили о том, будет ли расширение пространства продолжаться бесконечно, точнее, будет ли оно замедляться, замедляться, но продолжаться бесконечно; либо замедлится и остановится, то есть асимптотически остановится, либо же замедлится, остановится, и повернёт вспять, то есть начнет сжиматься. So, in the last century, OK, people debated about whether this expansion of space would continue forever; whether it would slow down, you know, will be slowing down, but continue forever; slow down and stop, asymptotically stop; or slow down, stop, and then reverse, so it starts to contract again.
Скрытая волатильность возникает, когда одновременно сжимается волатильность в акциях и опционных премиях. Hidden Volatility happens when volatility in both the equities and options premium contracts.
Это когда премия рынка [опционная премия] сжимается, когда фондовые рынки начинают консолидироваться. This is when the market premium [options premium] contracts as the equity markets start to consolidate.
Этот предмет постоянно расширяется и сжимается, создавая динамику общения с окружающими его людьми, как будто он пытается спрятать какой-то секрет внутри себя или что-то вроде этого. And so this object is constantly expanding and contracting to create a dynamic with people moving around it - almost like it were trying to conceal a secret within its seams or something.
Какая сила необходима и как долго она сможет удерживать эту пружину в сжатом состоянии – на эти вопросы может ответить физика; однако, на рынке баланс создается с помощью спроса и предложения. How much power is needed and how long that power can last to keep that spring contracted is something that physics can answer; however, in the market that equation is driven by supply and demand.
Двумя потенциальными средствами компенсации изменения внутреннего объема служат подвижная панель (подвижные панели) либо гофрированная конструкция, в которой расширяется (расширяются) и сжимается (сжимаются) непроницаемый мешок (непроницаемые мешки) в зависимости от изменения внутреннего давления под воздействием воздухообмена с притоком в камеру внешнего воздуха. Two potential means of accommodating the internal volume changes are movable panel (s), or a bellows design, in which an impermeable bag or bags inside the enclosure expand (s) and contracts (s) in response to internal pressure changes by exchanging air from outside the enclosure.
Двумя потенциальными средствами компенсации изменения внутреннего объема служат подвижная панель (подвижные панели) либо гофрированная конструкция, в которой расширяется (расширяются) и сжимается (сжимаются) непроницаемый мешок (непроницаемые мешки) в зависимости от изменения внутреннего давления под воздействием воздухообмена с притоком в камеру внешнего воздуха. Two potential means of accommodating the internal volume changes are movable panel (s), or a bellows design, in which an impermeable bag or bags inside the enclosure expand (s) and contracts (s) in response to internal pressure changes by exchanging air from outside the enclosure.
" Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы их компетентные органы были обязаны предоставлять информацию, описанную в пункте 2 настоящей статьи, любому физическому или юридическому лицу в ответ на любую обоснованную просьбу, без необходимости для этого лица доказывать свою заинтересованность, без платы, превышающей разумный уровень, в максимально сжатые сроки, но не позднее, чем через два месяца ". “The Contracting Parties shall ensure that their competent authorities are required to make available the information described in paragraph 2 of this article to any natural or legal person, in response to any reasonable request, without that person's having to prove an interest, without unreasonable charges, as soon as possible and at the latest within two months.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.