Exemplos de uso de "сказанного" em russo
Но этот небольшой отрывок - очень хорошее резюме всего сказанного.
But this little excerpt is a very good summary of what he was saying during the interview.
На основании сказанного Ромни, можно сделать вывод о том, что его план обострит и дефицит государственных инвестиций.
Based on what Romney has told us, we can conclude that his plan would exacerbate the public-investment deficit as well.
С учетом всего сказанного, никто не испытывает особого энтузиазма по поводу коалиционного соглашения, в том числе СПД.
All told, nobody is particularly enthusiastic about the coalition agreement, including the SPD.
Кратко подводя итоги сказанного, скажу лишь: вот любовь всей мой жизни, моя дочка Джэй.
So quickly, I'd like to just say, this is the love of my life, my daughter Jay.
Я знаю, что ничего из сказанного мной не сможет исправить тот факт что я должен был сказать тебе правду раньше.
I know that nothing that I'm gonna say is gonna make up for the fact that I that I should have told you the truth sooner.
Ну, можешь задержать дыхание, потому что ничего из сказанного тобой не принесет тебе того, что ты хочешь.
Well you can save your breath because nothing you have to say is going to get you whatever it is you want.
Они не знали, что робот не понимал ни слова из сказанного ими, и что робот не говорил по-английски.
Now what they didn't know was, the robot wasn't understanding a word they said, and that the robot wasn't speaking English.
Трудно было бы не согласиться с правильными и позитивными высказываниями Медведева во время визита, ещё труднее – обнаружить признаки каких-либо гарантий сказанного.
It would be hard to disagree with the many positive things that Medvedev said during the visit, and it would be even harder to locate any evidence to back up them up.
Если кратко, практически ничего из сказанного о французской политике в последние дни не объясняет очевидной сокрушительной победы, последовавшей после первого тура парламентских выборов в воскресенье.
In short, pretty much nothing said about French politics in the last few days explains the apparent landslide that began with the first round of legislative elections on Sunday.
С учетом сказанного некоторые лица, причастные к недавним расовым волнениям в Австралии, совершили уголовные правонарушения, и, следовательно, в настоящее время в отношении них возбуждено судебное преследование.
That said, some of the people involved in the recent racial violence in Australia had committed criminal offences and were therefore now being prosecuted.
Рост прибылей Raychem происходил в ближайший и следующий за ним годы после совещания в полном соответствии с тем, что можно было заключить из сказанного тогда руководителями компании.
In the year or two following this meeting, Raychem's earnings growth developed exactly as might have been inferred from what was said there.
С учетом всего, сказанного выше, дальность действия ракетных и артиллерийских установок, точность и мощь современных высокоточных управляемых боеприпасов, повсеместное применение систем слежения (спутники, дроны, сложные электронные системы прослушивания) сделают современный театр военных действий чрезвычайно опасным.
That said, the ever-greater reach of missiles and artillery, the accuracy and potency of modern precision-guided munitions, the extensive use of surveillance systems (from space, via drones, and through highly sophisticated electronic eavesdropping) would make a contemporary battlefield highly dangerous and highly destructive, as pictures from even relatively small-scale recent conflicts from Grozny to Aleppo show.
С учетом сказанного мною, Ирак не согласится на менее значимые шаги, и выступает за полную отмену несправедливой блокады, введенной против него, и за осуществление пункта 14 резолюции 687 (1991), в котором говорится об учреждении на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
In view of what I have just said, Iraq will not accept anything less than the total lifting of the unjust blockade imposed upon it and the implementation of paragraph 14 of resolution 687 (1991), which refers to the establishment in the Middle East of a zone free from weapons of mass destruction.
С учетом сказанного, главная задача Комиссии по миростроительству заключается в том, чтобы собрать «под одной крышей» представителей постконфликтной страны, которой она занимается, и ее международных партнеров, чтобы обсудить и разработать комплексную стратегию миростроительства, которая подходила бы для этой страны и была здравой, последовательной и осуществимой на практике.
That said, the core task of the Peacebuilding Commission is to bring together, under one roof, a post-conflict country under consideration and its international partners to discuss and bring into being an integrated peacebuilding strategy, appropriate to that country, that is sensible, coherent and workable.
Довольно многое из сказанного им не было убедительно ни на секунду, и все оно сводилось к этому предложению: “Если бы я не считал, что безопасность Соединенных Штатов и американского народа стоит на кону в Афганистане, я бы с радостью отдал приказ о выводе всех наших войск прямо завтра”.
Quite a lot of what he said did not begin to be convincing in any way, and it all pivoted around this line: “If I did not think that the security of the United States and the safety of the American people was at stake in Afghanistan, I would gladly order every single one of our troops home tomorrow.”
А в простом переводе на английский - намного менее точном, но он передает суть сказанного Бернулли - это то, что ожидаемая ценность любого нашего действия - то есть, полезность результата, который мы рассчитываем получить - равняется произведению двух простых вещей: вероятности того, что это действие позволит нам получить результат и ценности этого результата для нас.
But the simple English translation - much less precise, but it captures the gist of what Bernoulli had to say - was this: The expected value of any of our actions - that is, the goodness that we can count on getting - is the product of two simple things: the odds that this action will allow us to gain something, and the value of that gain to us.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie