Ejemplos del uso de "скачком" en ruso
Однако, в связи со скачком цен на жилье в этих городах, усилия правительства не дали результатов.
But, as the spike in housing prices in these cities shows, their efforts didn’t work.
Однако, сегодня, в связи с резким скачком цен на сырую нефть, даже Бушу пришлось начать рассматривать альтернативные источники энергии, и их не возможно будет ограничить лишь ядерной энергией и этанолом, популярность которых среди фермеров является ключом к голосам избирателей, отданным за Буша.
Now, however, due to the surge in crude oil prices, even Bush has had to begin to consider alternative energy sources, and it won't be possible to limit these to nuclear power or ethanol, which is so popular among farmers, a key Bush constituency.
Из всего странного, что произошло этой зимой, возможно, самым странным было появление крупномасштабного противостояния Республиканской партии борьбе администрации Обамы с возможным скачком безработицы в США на 10 или более процентов.
Of all the strange things that have happened this winter, perhaps the strangest has been the emergence of large-scale Republican Party opposition to the Obama administration's effort to keep American unemployment from jumping to 10% or higher.
Земледелие было огромным скачком вперёд, но за этот прогресс пришлось дорого заплатить.
Farming was the great leap forward, but progress came at a price.
Например, кризис 1980-82 был вызван скачком цен на нефть, который, в свою очередь, был вызван ирано-иракской войной.
For example, the 1980-82 crisis was triggered by an oil price spike caused by the Iran-Iraq war.
С этим 30%-ым скачком я обнаружил, что кривые прогноза стабилизируются за несколько проходов.
With this 30% jump I found that the prediction curves would stabilize within a few passes.
БЕРКЛИ - Из всего странного, что произошло этой зимой, возможно, самым странным было появление крупномасштабного противостояния Республиканской партии борьбе администрации Обамы с возможным скачком безработицы в США на 10 или более процентов.
BERKELEY - Of all the strange things that have happened this winter, perhaps the strangest has been the emergence of large-scale Republican Party opposition to the Obama administration's effort to keep American unemployment from jumping to 10% or higher.
А потом они запомнят первую часть прошлого века, когда было очень тяжело. И мы можем проследить за Большим Скачком.
And then they would remember the first part of last century, which was really bad, and we could go by this so-called Great Leap Forward.
Некоторые центральные банки успокаивают нас, заверяя, что они будут более дисциплинированными, чем центральные банки в 1970-е годы, когда мир столкнулся с аналогичным резким скачком цен на товары.
Some central bankers tell us not to worry, because they will be much more disciplined than central banks were in the 1970's, when the world faced a similar commodity price spike.
Это нельзя назвать гигантским скачком, но и на спад, которого ожидало большинство экспертов, это не похоже.
Not a huge jump, but not the decline most people were betting on.
Если страны поддержат Глобальную Программу «Аполлон» в рамках соглашения в Париже, встреча может стать одним гигантским скачком для человечества в борьбе с изменением климата.
If countries sign up to the Global Apollo Program as part of the agreement in Paris, the meeting might just mark one giant leap for mankind in the fight against climate change.
И женщина, смущенное лицо зарылось в "Elle", напомнила мне, я забыл, что далеко не последнюю роль в моем благоговении играло то, что с каждым скачком конь выдавал величественный залп.
And the woman, her face abashedly buried in her "Elle" now, reminded me - I'd forgotten that not the least part of my awe consisted of the fact that with every jump he took the horse would powerfully fart.
Кроме того, он станет качественным скачком в развитии космической науки и технологии, обеспечит инженеров и исследователей передовым инструментарием и откроет перед ними широкие перспективы применения их разработок.
It will also represent a qualitative leap forward in space science and technology, providing engineers and researchers with advanced instruments and tools and opening up wide areas of application for them.
Например, для КПК было предпочтительнее умолчать о массовом голоде, последовавшем за «великим скачком вперед» в конце 1950-х и начале 1960-х годов и унесшем жизни 30 миллионов человек, чем обнаружить потребность в иностранной помощи.
It was better to hush up the mass famine that killed 30 million people following the Great Leap Forward in the late 1950's and early 1960's than to seem to be in need of foreign help.
И не следует забывать, что вместе с поразительным скачком ВВП на душу населения (с 7284 долларов США в 1980 году до свыше 30 000 долларов США в 2010 г.) Испания под неоценимым руководством короля Хуана Карлоса осуществила успешный переход к демократии и присоединилась к Европейскому Союзу.
And it should not be forgotten that, together with an astounding leap in GDP per capita (from $7,284 in 1980 to over $30,000 in 2010), Spain, under King Juan Carlos’s invaluable leadership, carried out a successful transition to democracy and joined the European Union.
Эти скачки показывают, что все студенты тянут до последнего.
These are the spikes showing that procrastination is global phenomenon.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad