Ejemplos del uso de "смягчающим" en ruso con traducción "mitigate"

<>
Дача показаний может послужить смягчающим обстоятельством на суде. If you make a statement it might mitigate your sentence.
Официальный статус лица, совершающего преступление против мира и безопасности человечества, даже если оно действовало как глава государства или правительства, не освобождает его от уголовной ответственности и не является обстоятельством, смягчающим наказание ". “The official position of an individual who commits a crime against the peace and security of mankind, even if he acted as head of State or Government, does not relieve him of criminal responsibility or mitigate punishment.”
В несколько иной формулировке эта идея отражена в проекте статьи 7 Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, принятом Комиссией в 1996 году: «Официальный статус лица, совершающего преступление против мира и безопасности человечества, даже если оно действовало как глава государства или правительства, не освобождает его от уголовной ответственности и не является обстоятельством, смягчающим наказание». This idea is reflected, in a somewhat different wording, in draft article 7 of the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, adopted by the Commission in 1996: “The official position of an individual who commits a crime against the peace and security of mankind, even if he acted as head of State or Government, does not relieve him of criminal responsibility or mitigate punishment”.
Я просто ищу смягчающие обстоятельства для этого увеселительного угона! I'm just giving them mitigating circumstances for joyriding!
Возможно, учтут смягчающие обстоятельства, но это не наша забота. There may be mitigating circumstances, but that's not our concern.
Для смягчения геоэкономических различий, возможно, стоит подвергнуть всё это фундаментальному переосмыслению. To mitigate the geo-economic divide, they may have to be rethought fundamentally.
Перевозчики и экспедиторы используют страхование для смягчения риска, связанного с ответственностью перевозчика. Carriers and forwarders use insurance to mitigate their carrier liability risk.
Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры по уголовным делам. Moreover, he has the right to pardon, mitigate, or commute criminal sentences.
В Мюнхене группа EASLG призовёт правительства работать вместе над смягчением рисков ядерного конфликта. In Munich, the EASLG will call on governments to work together to mitigate the risks of nuclear conflict.
Но, похоже, исламистские партии региона осознают эти риски и стремятся к их смягчению. But the region's Islamist parties appear to be conscious of these risks, and determined to mitigate them.
Подобная цифровая экосистема укрепляет сдерживание и противовесы, уменьшая возможность отказа и смягчая последствия вторжения. Such a digital ecosystem strengthens checks and balances, reducing the possibility of failure and mitigating the effects of an incursion.
В дополнение к данному полномочию, системы мониторинга ДВЗЯИ также способствуют смягчению последствий стихийных бедствий. In addition to its verification mandate, the CTBT monitoring system also helps to mitigate disasters.
Политики должны принять эти риски во внимание и ввести политику по смягчению их последствий. Policymakers must recognize these risks, and implement policies to mitigate them.
Однако для смягчения возможных финансовых рисков Китай продолжал работать над регулированием конвертируемости капитального счёта. But, in order to mitigate possible financial risks, China continued to develop its regulatory framework for capital-account convertibility.
Г-жа Бердзол предложила два стратегических решения для смягчения последствий структурной и эпизодической уязвимости. Ms. Birdsall suggested two policy solutions to mitigate the impact of structural and episodic vulnerability.
выявление проблем, связанных с созданием стимулов к извлечению ШМ, и принятие мер к их смягчению; to identify and seek to mitigate the problems associated with the creation of incentives for CMM recovery;
вновь подчеркнуть важное значение укрепления законодательных и других соответствующих мер по смягчению последствий стихийных бедствий; To reiterate the importance of strengthening legislative and other appropriate measures to mitigate the effects of disasters;
Если от этого тебе полегчает, то ты не в моей вертикали управления, и это смягчает неуместность. If it eases your mind any, you not being in my chain of command mitigates the impropriety.
Но, смягчая социально-экономическое недовольство молодёжи, эта программа позволит предотвратить многие негативные долгосрочные последствия перечисленных тенденций. But, by attempting to address young people’s socioeconomic frustrations, it can mitigate many of the longer-term consequences of these trends.
Его делегация придает особое значение действиям по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи и наводнений. His delegation attached special importance to actions to combat desertification and mitigate the effects of drought and floods.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.