Ejemplos del uso de "современном" en ruso con traducción "contemporary"

<>
Две оказались о современном - только две. Two turned out to be about contemporary - only two.
Возможно, в современном мире власть стала более рассредоточенной. Power may have become more diffuse in the contemporary world.
В современном международном праве концепция недопущения дискриминации занимает центральное место. The concept of non-discrimination occupies a central position in contemporary international law.
Однако в современном исламе сильным всегда удавалось устранить горе-реформаторов. But, in contemporary Islam, the powerful have always managed to eliminate would-be reformers.
Она рассказывала о пересечении рас и полов в современном американском искусстве. It looked at the intersection of race and gender in contemporary American art.
В современном Пакистане все это имеется, хотя и в разной степени. Contemporary Pakistan has, to varying degrees, all of these.
В 95-ом я начала выставку под названием "Изменённые материалы в современном дизайне". So, I started out in '95 with this exhibition that was called Mutant Materials in Contemporary Design.
По сути, политическая некорректность, которой окружены эти условия, свидетельствует об отсутствии аналогичных организационных принципов в современном глобализованном обществе. In fact, the aura of political incorrectness that surrounds such terms reflects the absence of any similar organizing principle in contemporary globalized societies.
Ключевым аспектом такой идеологии является убежденность в том, что мусульмане не могут и никогда не найдут признания в современном западном обществе. A key aspect of many of those ideologies is the belief that Muslims cannot and will not ever truly be accepted into contemporary Western societies.
Но применение наследия Запада в современном арабском мире во время восстановления его собственных арабских средневековых традиции терпимости и передовых знаний будет сложным процессом. But adapting this Western legacy for the contemporary Arab world, while recovering Arabs’ own medieval heritage of tolerance and scientific excellence, will be difficult.
В ней скорее предложен лишь ориентировочный и неисчерпывающий перечень тех супплетивных норм, действующих в период до неисполнения обязательств, которые обычно содержатся в современном внутреннем законодательстве. Rather, it offers only an indicative and non-exhaustive list of those suppletive pre-default rules that are commonly found in contemporary national legislation.
Она переоценивает эффективность антикоррупционных кампаний в современном Китае (кампаний было бесчисленное количество за последние три десятилетия), и упускает из виду политические источники замедления экономического роста страны. It overestimates the effectiveness of anti-corruption campaigns in contemporary China (there have been many in the last three decades), and it overlooks the political sources of the country’s economic slowdown.
Будьте готовы к этому. Это будет частью жизни любого в не таком далеком будущем. Так же как физические упражнения, часть жизни каждого организованного человека в современном мире. Get ready for it. It's going to be a part of every life not too far in the future, just like physical exercise is a part of every well organized life in the contemporary period.
Вне сомнения, участие как таковое является верной целью процесса развития; оно является средством на пути к достижению поставленных целей и восстанавливает полноценное взаимодействие людей, которое отсутствует в современном обществе. Without doubt, participation itself is a rightful goal of the development process, it is a means towards the achievement of ends, and it restores the meaningful human interaction that is missing in contemporary society.
Г-н Ауреску (Румыния) говорит, что дипломатическая защита в современном международном праве представляет дискреционное право государства, в силу которого государство правомочно защищать своих граждан, когда они подвергаются опасности вследствие нарушения международного права. Mr. Aurescu (Romania) said that diplomatic protection in contemporary international law represented a discretionary right of the State by virtue of which the State was entitled to protect its nationals when they suffered injury as a consequence of a violation of international law.
Сама Никарагуа признает, что в современном международном праве за государствами не признается право изменять в одностороннем порядке свои факультативные заявления о признании обязательной юрисдикции Международного Суда в тех случаях, когда они имеют безусловный характер. Nicaragua itself has recognized that contemporary international law does not give States the power to modify unilaterally their optional declarations of acceptance of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice when such declarations are unconditional.
вновь подтверждает также, что расизм и расовая дискриминация относятся к наиболее серьезным нарушениям прав человека в современном мире, и выражает свою твердую решимость и обязательство искоренять всеми возможными средствами расизм во всех его формах и проявлениях; Also reaffirms that racism and racial discrimination are among the most serious violations of human rights in the contemporary world and expresses its firm determination and commitment to eradicate, by all available means, racism in all its forms and manifestations;
Оба эти понятия во многом утрачены в современном мире, но нам срочно необходимо вновь их отыскать в связи с новыми возможностями, открывающимися благодаря биологическим наукам, если мы собираемся по-прежнему уважать любую жизнь, а особенно человеческую. We have lost both concepts in relation to much conduct in our contemporary world, but we urgently need to re-find them in relation to the new possibilities opened up by the life sciences if we are to continue to respect all life, especially human life.
вновь подтверждает, что расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека в современном мире, и заявляет о своей твердой решимости и своем обязательстве искоренить всеми имеющимися средствами расизм во всех его формах и расовую дискриминацию; Reaffirms that racism and racial discrimination are among the most serious violations of human rights in the contemporary world, and expresses its firm determination and commitment to eradicate, by all available means, racism in all its forms and racial discrimination;
Общество, которое обладает все бoльшими знаниями, и рост информационных и коммуникационных технологий требуют от женщин получения соответствующего образования и учебной подготовки в целях нормального функционирования в современном обществе и эффективного выполнения обязанностей при изменении экономических, социальных и культурных условий. An increasingly knowledge-intensive society and the growth in information and communication technologies require that women acquire appropriate education and training to function in contemporary society and perform well in a changing economic, social and cultural environment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.