Ejemplos del uso de "содержавшаяся" en ruso con traducción "contained"

<>
в результате заносимого в отчет о заседании голосования поправка, содержавшаяся в пункте 3, была отклонена 67 голосами против 64 при 22 воздержавшихся. The amendment contained in paragraph 3 was rejected by a recorded vote of 67 to 64, with 22 abstentions.
Совет утвердил свою предварительную повестку дня, содержавшуюся в документе TD/B/49/1. The Board adopted its provisional agenda as contained in document TD/B/49/1.
Комиссия утвердила предварительную повестку дня структуры по Бурунди, содержавшуюся в документе PBC/2/BUR/1. The Commission adopted its provisional agenda for the Burundi configuration, as contained in document PBC/2/BUR/1.
В самом деле, четыре года спустя содержавшиеся в том докладе анализ и рекомендации полностью сохранили свою актуальность. Indeed, four years later, the analyses and the recommendations contained in that report retain all their pertinence.
Комитет постановил перенести на более поздний срок принятие решения по проекту резолюции VI, содержавшемуся в документе A/63/23 (глава XII). The Committee decided to postpone action on draft resolution VI, contained in document A/63/23 (Chapter XII), until a later date.
Генеральный комитет принял к сведению информацию, содержавшуюся в пункте 56 меморандума и касавшуюся руководящих принципов в отношении распределения пунктов повестки дня. The General Committee took note of the information contained in paragraph 56 of the memorandum dealing with guidelines for the allocation of items.
Предварительный проект документа о толковании, содержавшийся в пункте 61 документа A/CN.9/485, был пересмотрен, с тем чтобы отразить замечания Рабочей группы. The preliminary draft interpretative instrument as contained in paragraph 61 of document A/CN.9/485, has been redrafted to reflect the considerations in the Working Group.
Протест против односторонних актов (как, например, протест Соединенных Штатов Америки против морских требований, содержавшихся в законодательстве Ирана 1993 года) также следовало бы рассмотреть более подробно. Protests against unilateral acts, such as that lodged by the United States of America in 1993 against maritime claims contained in the Islamic Republic of Iran's legislation, should also be analysed in greater detail.
Представитель Кубы выступил с заявлением, в ходе которого он снял, за исключением пункта 4, все остальные пункты, содержавшиеся в документе A/C.3/59/L.77. The representative of Cuba made a statement, in the course of which he withdrew, with the exception of paragraph 4, all other paragraphs contained in document A/C.3/59/L.77.
Чтобы быть в состоянии определить показатели принятия и выполнения рекомендаций, содержавшихся в таких докладах, Группа сначала определила, каким из участвующих организаций адресованы те или иные рекомендации. In order to be able to determine acceptance and implementation rates for recommendations contained in such reports, the Unit first determined which recommendations were relevant for which of the participating organizations.
В результате заносимого в отчет о заседании голосования Комитет 135 голосами против 2 при 2 воздержавшихся принял проект резолюции II, содержавшийся в документе A/58/23 (Part III). The Committee adopted draft resolution II, contained in document A/58/23 (Part III), by a recorded vote of 135 to 2, with 2 abstentions.
Новое предложение, содержавшееся в этом документе, было рассмотрено Рабочей группой по цистернам, однако не было поддержано, поскольку не было учтено давление жидкости, возникающее в результате динамических напряжений (значения g). The new proposal contained in this document was discussed by the working group on tanks but could not be supported since pressure in the liquid caused by the dynamic stresses (g values) had not been taken into account.
В докладе описывается предлагаемая руководящая структура на цикл осуществления Программы международных сопоставлений 2011 года, в которой учитываются рекомендации, содержавшиеся в докладе Группы друзей Председателя, который обсуждался на тридцать девятой сессии. The report sets out the proposed governance arrangements for the 2011 round of the International Comparison Programme, which takes into account the recommendations contained in the report of the Friends of the Chair discussed at the thirty-ninth session.
При рассмотрении предлагаемого бюджета Ассамблея приняла во внимание рекомендации Финансового комитета, содержавшиеся в его докладе от 12 августа 2002 года, а также решение и рекомендации Совета в отношении бюджета Органа. In reviewing the proposed budget, the Assembly took into account the recommendations of the Finance Committee as contained in its report of 12 August 2002 and the decision and recommendations of the Council relating to the budget of the Authority.
Белиз отменил дискриминационные положения, содержавшиеся в Законе о защите лиц, состоящих в браке, в том плане, чтобы судебные предписания, касающиеся попечения и содержания детей, больше не зависели от частной жизни матери. Belize repealed the discriminatory provision contained in the Married Persons Protection Act so that the granting of orders by court relating to the custody and maintenance of children no longer depends on the mother's private life.
Председатель привлек внимание к тексту проекта резолюции, содержавшемуся в документе S/2001/874, который был подготовлен в ходе ранее проведенных в Совете консультаций, и внес устное исправление в текст в его предварительной форме. The President drew attention to the text of a draft resolution contained in document S/2001/874, which had been prepared in the course of the Council's prior consultations, and made an oral revision to the text in its provisional form.
Аналогично, правила о сверхнормативном багаже, перевозках и страховании в настоящее время содержатся в документе ST/AI/1999/15, изданном 23 ноября 1999 года и включающем обновленные и сводные положения, ранее содержавшиеся в 18 документах. Similarly, the rules on excess baggage, shipments and insurance are now contained in ST/AI/1999/15, issued on 23 November 1999, which updated and consolidated provisions previously contained in 18 documents.
В письме от 23 декабря 2004 года Председатель Совета информировал Генерального секретаря о том, что Совет принял к сведению его рекомендацию о продлении мандата МООННБ до 30 июня 2005 года, содержавшуюся в его письме. In a letter dated 23 December 2004, the President of the Council informed the Secretary-General that the Council took note of his recommendation for the extension of the mandate of UNOMB until 30 June 2005, contained in the Secretary-General's letter.
Краткий общий обзор информации, содержавшейся в докладах, представленных по этому пункту повестки дня, включавший справочную информацию об истории создания отделов, был внесен на рассмотрение представителем Норвегии от имени Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям. A concise overview and synthesis of the information contained in the reports submitted under this agenda item including the historical background on the creation of the divisions was presented by the representative of Norway on behalf of the United Nations Group of Experts on Geographical Names.
По предложению Председателя, и в порядке исключения, Комитет разрешил Намибии внести на рассмотрение от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) проект решения процедурного характера, содержавшийся в документе A/C.2/56/L.64. On the proposal of the Chairman, and on an exceptional basis, the Committee allowed Namibia to introduce, on behalf of the Southern African Development Community (SADC), a procedural draft decision contained in document A/C.2/56/L.64.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.