Ejemplos del uso de "сообразно" en ruso

<>
Визуализация рыночных изменений опережает реальный рынок сообразно данным симулирований. Mr. Arslans visualization of the market changes overtime with respect to the simulating data.
Это означает, что финансовый мир измеряет риск сообразно собственным интересам. This means that the financial world measures risk according to its own interests.
Членами этой комиссии станут выдающиеся люди, получившие должности сообразно своим заслугам. The Board’s members would be eminent persons appointed on the basis of merit.
В сложившейся ситуации можно отбросить все правила FX, что валюты должны двигаться сообразно спредам доходности. In this environment you can throw away the FX rule book that currencies should move with yield spreads.
Фактически, доходность 2-летних бумаг, которая движется сообразно ожиданиям касательно процентных ставок, снизилась на фоне данных занятости. In fact the 2 –year yield, which moves closely with interest rate expectations, has fallen on the back of the payrolls data.
Эти блоки, вероятно, будут увязаны друг с другом сообразно с особенностями рельефа привершинной террасы, платформы и седловины. It is likely that those blocks will be strung together in a pattern that follows summit terrace, platform and saddle topography.
Сообразно с этой позицией 5 мая 2000 года Польша ратифицировала Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях между Польшей и МАГАТЭ. In line with that position, on 5 May 2000, Poland ratified the Additional Protocol to the Agreement on Safeguards between Poland and IAEA.
USDJPY, как правило, движется сообразно индексу Nikkei, на этой неделе возможные некоторые преграды для индекса, которые могут ограничить подъем пары USDJPY. USDJPY tends to move closely with the Nikkei, there could be some headwinds for the Nikkei this week, which could limit USDJPY upside.
Он заявил, что эти усилия должны осуществляться сообразно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи путем перераспределения ресурсов и выделения сотрудников на требуемые лингвистические должности. These efforts should conform with relevant General Assembly resolutions through the reallocation of resources and the deployment of staff to the required language posts, the speaker said.
Мы намерены осознанно и сообразно реагировать на преобразования, происходящие на национальном, региональном и мировом уровнях, надлежащим образом защищая и отстаивая национальные интересы. Its ambition is to respond to change at the national, regional and global levels with vision and consistency, while adequately protecting and promoting national interests.
Когда бы дело ни касалось изменений политики ФРС, всегда стоит обратить внимание на пару USDJPY, которая, как правило, движется сообразно доходности казначейских бумаг США. Whenever it comes to potential changes in Fed policy, it’s always worth looking at USDJPY, which tends to move in line with US Treasury yields.
Мешает внутреннее сопротивление, потому что использование подобных инструментов побуждает нас отрицать идею о том, что мы не система, заставляет вести себя сообразно другим ценностям. There's a deep resistance because using these tools forces us to confront that we're not a system, forces us to behave with a different set of values.
После недавнего периода консолидации эта пара, кажется, снова движется сообразно спреду доходности США, что могло бы стимулировать очередное движение обратно к уровню 120 и далее … After a recent period of consolidation this pair seems to be moving back in line with the US yield spread, which could fuel another move back to 120 and beyond…
Кроме того, Ревизором была проведена проверка отдельных аспектов оперативных процедур Трибунала, сообразно с письмом об условиях найма от 8 марта 2006 года, которое было завизировано Секретарем. An audit of certain aspects of the Tribunal's operational procedures was also undertaken by the Auditor, as indicated in the letter of engagement of 8 March 2006, signed by the Registrar.
создало условия, благоприятствующие проведению свободных, справедливых и мирных выборов в 2010 году и уважению их результатов всеми сторонами, сообразно с существующими законами, в том числе посредством: Ensure an environment conducive to the holding of free, fair and peaceful elections in 2010 and to the respect of the results by all, in line with existing laws, including through:
принципами политики организации в области бухгалтерского учета, кратко изложенными в примечании 2 к финансовым ведомостям; эти принципы бухгалтерского учета применялись сообразно практике, сложившейся в предшествующие финансовые периоды. The accounting policies of the organization, as summarized in note 2 to the financial statements; those accounting policies have been applied on a basis consistent with the preceding financial periods.
Каждое Государство-участник, действуя сообразно основополагающим принципам своей правовой системы, разрабатывает национальную политику в области борьбы с коррупцией, отражающую принципы правопорядка, надлежащего правления, добросовестности, транспарентности и отчетности ". Each State Party shall, in a manner consistent with the fundamental principles of its legal system, develop a national anti-corruption policy that reflects the principles of rule of law, good governance, integrity, transparency and accountability.”
Как видите на графике 1, золото и нефть двигались сообразно друг другу большую прошедших 12 месяцев, но с начала этого месяца они начали двигаться в противоположных направлениях. As you can see in figure 1, gold and the oil price had been moving together for most of the last 12 months, but since the start of this month the two commodities have been moving in opposite directions.
Правительствам, Организации Объединенных Наций и другим международным и региональным организациям, неправительственным организациям, частному сектора, организациям работодателей и профсоюзам, а также другим заинтересованным субъектам сообразно их сферам компетенции следует: Governments, the United Nations and other international and regional organizations, non-governmental organizations, the private sector, employer organizations and trade unions, and other stakeholders, should, as appropriate:
Если государства решат использовать против спутников во время войны радио- и электрооптическую тактику, то эти действия должны предприниматься сообразно с международным правом и должны иметь лишь временные локализованные эффекты. If states decide to use radio or electro-optical tactics against satellites in times of war, those actions should be undertaken in conformance with international law, and should have only temporary and localized effects.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.