Exemplos de uso de "соответствовала" em russo

<>
Шаг 4: смещаем решётку, двигаем небо так, чтобы высота звезды соответствовала фоновой шкале. Step four is I then move the rete, move the sky, so the altitude of the star corresponds to the scale on the back.
В то время Европа не соответствовала этим условиям; Europe didn't meet those conditions at the time;
И при этом этническая лояльность не всегда соответствовала политическим границам. Nor have ethnic loyalties always matched political boundaries.
Следите, чтобы ваша реклама соответствовала нашим правилам рекламной деятельности Check to make sure your ads follow our Advertising Policies
После тестирования внесите требуемые изменения в конфигурацию Exchange, чтобы передача информации соответствовала политике вашей организации. After your testing is complete, make the necessary configuration changes in Exchange so the transmission of information complies with your organization's policies.
В силу наличия фактов, предшествовавших моменту перехода риска, имелось явное подозрение, что это мясо могло быть заражено, и поэтому суд определил, что свинина не соответствовала условиям договора. There was evident suspicion that the pork might be contaminated because of facts pre-existing the passing of risk, thus the court concluded that the pork did not conform to the contract.
Цветовую схему можно настроить таким образом, чтобы она соответствовала нашему логотипу. I can adjust the color scheme to fit with our logo.
Институт религии и государственной политики (ИРГП) добавляет, что правительство успешно контролирует мечети страны и исламское духовенство посредством назначений и постоянного надзора, следя за тем, чтобы его теология соответствовала идеологии правителей страны32. Institute on Religion and Public Policy (IRPP) added that the government successfully controls the country's mosques and Islamic clergy through appointment and constant oversight, ensuring that their theology is in line with the ideology of the country's rulers.
В отличие от этого, принятие руководства над процессом дает возможность переделать глобализацию, чтобы она наконец соответствовала своему потенциалу и своему обещанию: более высокий уровень жизни для всех в мире. By contrast, taking control of the process holds out the possibility of remaking globalization, so that it at last lives up to its potential and its promise: higher living standards for everyone in the world.
По сравнению с прежней базой начисления пенсий, которая соответствовала стандартной ставке уравнительной оплаты, данная база увеличилась более чем на 100 процентов. Compared with the previous assessment basis, which corresponded to the standard rate of equalisation payments, this represents a more than 100 per cent increase.
Всё потому, что его салфетка не соответствовала требованиям, предъявляемых к контракту. That's because his napkin didn't meet the minimum requirements of a contract.
Кадр за кадром мы смогли воссоздать голову в 3Д измерении, которая полностью соответствовала игре Брэда. On a frame-by-frame basis, we could actually reconstruct a 3D head that exactly matched the performance of Brad.
Одно из предложений заключалось в том, чтобы в качестве вопроса редакционного характера эта часть проекта руководства соответствовала структуре общих замечаний, в которых проводится различие между посессорным и непосессорным обеспечительными правами и между правами в материальных и нематериальных активах. One suggestion was that, as a matter of drafting, this part of the draft Guide should follow the structure of the general remarks that drew a distinction between possessory and non-possessory security rights, and between rights in tangible and intangible assets.
Впоследствии Миссия укрепила механизмы контроля за выплатой суточных и приняла меры для обеспечения того, чтобы практика предоставления отпусков и отгулов полностью соответствовала установленным процедурам. The Mission has since strengthened controls over the payment of daily allowances and has taken action to ensure that leave and compensatory time off fully comply with established policies.
Согласно МА, правовая регламентация процесса демобилизации военизированных формирований, начатого в 2003 году, не соответствовала международно признанным стандартам защиты прав потерпевших на истину, справедливость и компенсацию, а также не обеспечивала эффективное расформирование военизированных групп и привлечение их к ответственности за любые нарушения прав человека7. According to AI, the legal framework for the demobilization process of paramilitary groups initiated in 2003 has failed to conform to international standards on the rights of victims to truth, justice and reparation, as well as to ensure that paramilitaries are effectively dismantled and held to account for any human rights abuses.
Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям. Most of all, the enlarged Union needs a constitutional and institutional framework that fits its ambitions.
За последние 20 лет среднегодовая норма прибыли Фонда в размере 11,3 процента соответствовала контрольному показателю (11,4 процента), однако пределы колебаний этого показателя Фонда — 11,9 процентных пункта — была значительно * же пределов колебания контрольного показателя. Over the past 20 years, the Fund's average annual return of 11.3 per cent was in line with the benchmark's return of 11.4 per cent, but the Fund's volatility, 11.9 per cent, was substantially less than that of the benchmark, 14.4 per cent.
Парламенты должны играть инициативную роль в осуществлении наблюдения за предоставлением помощи в целях развития, добиваясь того, чтобы она соответствовала реальным потребностям общества и не отражала исключительно приоритеты доноров, как они себе их представляют. Parliaments needed to be proactive in overseeing development assistance, ensuring that it corresponded to the real needs of society and did not reflect solely the perceived priorities of donors.
В то время Европа не соответствовала этим условиям; она не соответствует им и сейчас. Europe didn’t meet those conditions at the time; it still doesn’t.
Нативная реклама позволяет издателям настраивать способ отображения рекламы, чтобы она максимально соответствовала среде ее показа. Native ads allow publishers to customize how an ad displays so that it looks like it matches the environment where the ad displays.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.