Ejemplos del uso de "соотношении" en ruso
В этом случае вывод осуществляется в процентном соотношении к депозиту.
In this case, the withdrawal is made as a percentage of the deposits.
Это не просто математическое упражнение в соотношении сил.
This is not just a mathematical exercise in correlation of forces.
Торгуйте, чтобы получить наивысшую прибыль в процентном соотношении и выиграть впечатляющий приз!
Trade to earn the highest profit percentage and win amazing prizes*!
Если я сообщаю об увеличении XYZ в процентном соотношении (например, 100% или 1%), то картина представляется более ясной.
If I report XYZ’s increase as a percentage (e. g., 100% or 1%) I present a clearer picture.
(Даже подобная мера всё ещё оставит США позади многих Европейских стран в процентном соотношении национального дохода и средств, выделяемых на помощь иностранным государствам)
(That still leaves the US lagging behind many European nations in the percentage of its national income that it gives in aid.)
При подготовке упаковок обычно соблюдается определенное содержание постного мяса, определяемое визуально или по химическому составу, и это содержание указывается в процентном соотношении постного мяса в упаковке.
Manufacturing packs are generally prepared to a specified lean content assessed visually or tested chemically and expressed as a percentage of lean meat of the pack.
Пока еще прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в Малайзии в процентном соотношении к ВНП меньше, чем до кризиса в то время, как уровень ПИИ в Корее и Таиланде вернулся к тому, каким он был до кризиса.
So far, Foreign Direct Investment in Malaysia as a percentage of GDP is lower than before the crisis, whereas FDI levels have returned to pre-crisis levels in Korea and Thailand.
Если какие-либо сборы выражены не в денежной форме (а, к примеру, в процентном соотношении в зависимости от цены контракта), Вы обязаны удостовериться в том, что полностью понимаете, сколько в денежном эквиваленте составляет данное процентное соотношение.
If any charges are not expressed in monetary terms (but, for example, as a percentage of contract value), you should ensure that you understand the true monetary value of the charges.
Десятилетия “сокращений” в правительстве оставили мало места для дальнейших сокращений: занятость в федеральных органах власти, в процентном соотношении к населению, сегодня ниже, чем это было в эпоху малочисленного правительства под руководством Президента Рональда Рейгана, около 30 лет назад.
Decades of “cutting the fat” in government has left little to cut: federal government employment as a percentage of the population is lower today than it was in the era of small government under President Ronald Reagan some 30 years ago.
В этой статье также показано, что принятая в стране политика благоразумия - такая как установление потолка ипотечного кредитования на определенном процентном соотношении к стоимости имущества или же увеличенные требования к банковскому капиталу во время экономических подъемов - может быть эффективным средством, сдерживающим бум кредитования.
But the paper also shows that domestic prudential policies - such as capping home-mortgage loans at a certain percentage of the property's value, or increasing banks' capital requirements during economic upswings - can be effective at restraining lending booms.
Несмотря на то, что приверженность стран-доноров сохраняется, объем официальной помощи в целях развития в процентном соотношении к объему валового национального продукта неуклонно сократился на протяжении последних двух десятилетий и достиг в 2001 году самого низкого за все время уровня в 0,22 процента.
Despite the continued commitment of donor countries, official development assistance declined for about two decades as a percentage of gross national product, reaching its lowest level ever at 0.22 per cent in 2001.
Так они отображают социальное деление в геометрическом соотношении;
So they're mapping the social scaling onto the geometric scaling;
Число вероятных форм выросло в соотношении 10 к 500.
The list of candidate shapes has soared to about 10 to the 500.
Невозможно бороться, когда шансы находятся в соотношении миллион к одному.
We can't fight at a million-to-one disadvantage.
Параметры этой программы должны оцениваться в соотношении с подавляющим местным наследием.
The magnitude of this agenda must be seen against the region's depressing legacy.
Это будет государство всеобщего благоденствия, основанное на новом соотношении солидарности и индивидуальных усилий.
This will be a welfare state based on a new balance of solidarity and individual effort.
Энергия, конечно, родословная любого общества, отражается в соотношении спроса на энергию и доходов.
Energy is, of course, the bloodline of any society, reflected in the correlation between energy demand and income.
В ходе обсуждения был также затронут вопрос о соотношении публикаций в электронном и бумажном форматах.
The discussion also touched on the issue of proportion of electronic vs. hard copy publishing.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad