Ejemplos del uso de "сохранением" en ruso con traducción "preserving"
Traducciones:
todos3173
conservation755
preservation532
maintaining469
preserving349
save304
retention165
saving116
retaining113
keeping98
conserve58
conserving49
remaining26
perpetuation6
reserving4
persisting1
otras traducciones128
Разве это разные женщины, те которые занимаются сохранением и те, что протестуют?
Is it different women who are doing the preserving and the radicalizing?
Конечно, важно найти правильный баланс между производством питательной пищи и сохранением окружающей среды.
Of course, it is essential to strike the right balance between producing enough nutrient-dense food and preserving the environment.
Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права.
The apparent conflict between doing justice and preserving peace may be resolved through international law.
В таких случаях Совет может оказаться перед выбором между правильными действиями и сохранением доверия к заявлениям ЕЦБ.
The Council may then be forced to choose between doing the right thing and preserving the credibility of the ECB's communications.
Дальнейшая переписка касательно претензии производится по электронной почте с сохранением темы письма и указанием уникального номера (TID).
Any further correspondence regarding a complaint will be carried out by email, preserving the subject heading and indicating the unique TID number.
В настоящее время Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает Монголии поддержку, занимаясь вопросами укрепления экономической безопасности и сохранением экологического баланса страны.
UNDP is currently providing support to Mongolia by focusing on strengthening the economic security and preserving the ecological balance of the country.
Статья 85 цитировалась относительно редко в арбитражных решениях, в которых основное внимание уделялось праву продавца на компенсацию расходов, сопряженных с сохранением товара.
Article 85 has been cited in relatively few decisions, most of which have focused on the seller's right to reimbursement for the expenses of preserving the goods.
Я знаю многие религии, которые настолько обеспокоены сохранением чистоты своей веры среди своих детей, что они намерены держать своих детей в невежестве касательно других вер.
I know many religions are so anxious about preserving the purity of their faith among their children that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
Статья 164 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что наемным работникам может быть предоставлен ежегодный отпуск и целевой отпуск с сохранением их места работы (должности) и выплаты им среднего заработка.
Article 164 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that employees may be granted an annual leave and a special-purpose leave by preserving their working place (position) and paying to them average salary.
Некоторые делегации высказали мнение о том, что нормы об говорках, изложенные в Венской конвенции о праве международных договоров, действуют эффективно, обрели статус норм обычного права и установили правильный баланс между сохранением текстов договоров и целью обеспечения универсального участия в договорах.
Some delegations were of the view that the rules on reservations laid down in the Vienna Convention on the Law of Treaties had worked well, acquired the status of customary norms and struck a good balance between preserving the texts of the treaties and the goal of universal participation in treaties.
Далее в разделе 4 вышеуказанной статьи предусматривается, что один из родителей (а также опекун, попечитель), занимающийся воспитанием ребенка-инвалида, имеет право на один дополнительный выходной день в месяц, предоставляемый на основании его письменного заявления с сохранением выплачиваемой работодателем средней заработной платы.
Subsequently, chapter 4 of the above mentioned article stipulates that one of the parents (guardian, trustee) educating a disabled child is entitled to one additional day off per month upon written request, preserving the average salary on the employer's account.
Предлагаемый сотрудник по вопросам управления информацией (сотрудник по вопросам ведения документации) на должности класса С-2 будет выполнять основные профессиональные обязанности, связанные с передачей и получением документов, осуществлением политики хранения документов и в надлежащих случаях каталогизацией, сохранением и получением документации (в бумажном и электронном виде) от миротворческих миссий.
The proposed Information Management Officer (Records Manager) at the P-2 level will carry out core professional activities related to the transfer, receipt, application of retention policy, and, as appropriate cataloguing, preserving, and making available records (paper and electronic) from peacekeeping missions.
И наконец, заложенный во втором предложении статьи 85 принцип, согласно которому в надлежащих обстоятельствах продавец может удерживать товар до тех пор, пока его обоснованные расходы в связи с сохранением товара не будут компенсированы, также применялся в обоснование той концепции, что, если не согласовано иное, продавец не обязан поставлять товар до тех пор, пока покупатель не уплатит цену11.
Finally, the principle of the second sentence of article 85 that, in proper circumstances, a seller can retain goods until reimbursed for the reasonable costs of preserving them has also been invoked to support the idea that, unless otherwise agreed, a seller is not obligated to make delivery until the buyer pays the price.
Адаптация, преодоление, сохранение моего торгового пространства.
Adapting, overcoming, preserving my retail space.
Сохранение архивированного контента Skype для бизнеса
Preserving archived Skype for Business content
Сохранение, а не сжигание запасов, является неэффективным выбором.
Preserving – rather than burning – stockpiles is the inefficient choice.
И это, прежде всего, означает сохранение статус-кво.
And that, above all, means preserving the status quo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad