Ejemplos del uso de "сохранялись" en ruso

<>
Чтобы ваши поисковые запросы не сохранялись, нажмите Приостановить запись. Pause your search history: Select Pause search history to pause your search history.
Установите этот флажок, чтобы временные файлы автоматически сохранялись в базу данных после использования. Select this check box to automatically save temporary files to the database after you use them.
Чтобы версии измененных элементов сохранялись, необходимо сократить размер папки "Элементы с возможностью восстановления". To maintain versions of modified items, you need to reduce the size of the Recoverable Items folder.
Вредные для здоровья блюда обычно недолго сохранялись в меню из-за своих негативных последствий. Unhealthy diets were generally short-lived because of the poor results.
Во-первых, в 2006 году сохранялись расхождения во мнениях в Шестом комитете по вопросу о включении внутреннего вооруженного конфликта. In the first place, the division of opinion in the Sixth Committee on the question of including internal armed conflict continued in 2006.
Например, эту функцию можно использовать, если для вашей организации необходимо, чтобы все сообщения сохранялись на протяжении не менее семи лет. For example, you can use this option if your organization requires that all messages be retained for at least seven years.
Устранена проблема, из-за которой данные куста пользователя в реестре не сохранялись, если некоторые пакеты App-V входили в связывающую группу. Addresses issue where the user’s hive data in the registry is not maintained correctly when some App-V packages belong to the connection group.
Предположим, у вас есть пульсометр с функцией Bluetooth. Чтобы данные с этого устройства сохранялись на определенной веб-странице, подключите его к ней. For example, if you have a Bluetooth-enabled heart monitor, you can let a website connect to it.
Налоги рассчитывались при каждом открытии документа-источника, и изменения не сохранялись, до тех пор пока документ-источник не был разнесен (учтен в субкниге). Taxes were recalculated every time that a source document was opened, and changes were not saved until the source document was posted (journalized).
Вставьте любой внешний USB жесткий диск объемом до 2 ТБ, чтобы на нем сохранялись ваши загрузки Xbox 360, данные профиля, сохраненные игры и другие данные. Plug in any external USB hard drive up to 2 TB to store your Xbox 360 downloads, profile, saved games and other data.
У лидеров республиканцев в Конгрессе, Райана и Макконнелла (лидера сенатского большинства), сохранялись напряжённые отношения с Трампом, потому что они оказались неспособны обеспечить принятие парламентом его законодательной программы. The Republican congressional leaders, Ryan and Senate Majority Leader Mitch McConnell, had been in bad odor with Trump for a while, because they had been unable to deliver on his legislative agenda.
В силу того, что столь высокие темпы обезлесения сохранялись на протяжении длительного периода, к 2000 году общая площадь лесов в странах арабского региона сократилась примерно на 4 процента. Such high rates of deforestation over extended years caused the decline of total forest land in the Arab region to reach an estimated 4 per cent by the year 2000.
Благодаря политике количественного смягчения процентные ставки сохранялись на уровне, близком к нулю, на протяжении почти семи лет, и это должно было стимулировать правительства развитых стран больше занимать для инвестиций в инфраструктуру, образования и социальный сектор. Given that QE managed to sustain near-zero interest rates for almost seven years, it should have encouraged governments in developed countries to borrow and invest in infrastructure, education, and social sectors.
Между ИМООНТ и международными силами безопасности по-прежнему сохранялись эффективные отношения сотрудничества, особенно во время проведения крупных массовых мероприятий, в том числе путем оказания поддержки полиции, и в вопросах возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц. Cooperation between UNMIT and the international security forces continued to be good, particularly during major public events, including through support to the police, and in the return and relocation of internally displaced persons.
Расхождения во мнениях, не позволившие достичь соглашения на Конференции, сохранялись и при обсуждении Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в результате чего не было достигнуто согласия в отношении ссылок на вопросы разоружения и нераспространения в нем. The divergence of views that prevented agreement at the Conference was also prevalent in the negotiations on the 2005 World Summit Outcome, resulting in no agreement on references to disarmament and non-proliferation in the Outcome.
Компьютеризированная форма по МД (с ВНО или без таковых) позволила бы стандартизировать объявления и облегчить задачу официальных учреждений и в то же время избежать всякого ограничения объема ответов: все вопросы сохранялись бы, а ответы вносились в поля электронных данных. A computerised CBM form (with or without MCQs) would make it possible to standardise declarations and would make the task of official agencies easier while avoiding any limitation of the scope of the responses: all the questions would be retained and the responses would be integrated into electronic data fields.
Устойчивое развитие сельского хозяйства определяется как ведение фермерских хозяйств таким образом, чтобы все внешние и внутренние ресурсы использовались и сохранялись максимально эффективно; обеспечивалась экология (окружающая среда не ухудшалась, а скорее улучшалась); обеспечивалась экономическая эффективность, давая достаточную прибыльность инвестиций в сельское хозяйство. Sustainable agriculture is defined as a type of farming that ensures that internal and external resources are used and conserved as efficiently as possible; is ecologically sound (it improves, rather than damages, the natural environment); and is economically viable, offering reasonable returns on agricultural investments.
Таким образом, важно, чтобы усилия, предпринимаемые в рамках программ сотрудничества- какими бы ни были его партнеры- сохранялись и были направлены на постепенное превращение ШПС в школу магистратуры, готовящую профессиональных судей, или в центр подготовки профессиональных работников юридической сферы, каковым она уже становится. It is therefore important that this cooperation, whoever the partners may be, sustain and focus its efforts so that the Judicial Training College can gradually develop into a school for judges and others working in the judiciary or a training centre for careers in the judiciary, which is what it is starting to be.
Вообще, большие страны-члены ЕС все еще имеют медленные темпы развития, в отличие от более мелких членов, что мало удивляет, так как ЕС - это, в основном, образование, помогающее странам, имеющим меньшую территорию преодолеть недостаток их размера с помощью увеличения преимуществ аккумуляции, которые прежде сохранялись за большими странами. In general, the big EU countries are still performing badly, in contrast to the smaller members - hardly surprising, given that the EU is basically an institution to help the smaller countries overcome the drawback of their size by extending the agglomeration advantages that formerly were reserved to the bigger countries.
В течение отчетного периода сохранялись трудности с комплектованием кадров, поскольку утвержденная в 1999 году шкала окладов для сотрудников этих районов не обеспечивала конкурентоспособности на местных рынках труда, что создавало угрозу для найма соответствующих сотрудников, что, в свою очередь, подрывало возможности отдела в плане эффективного оказания услуг по линии программы. During the reporting period, staffing also continued to be a concern, as the 1999 Area Staff Rules salary scale was not competitive in local job markets, threatening the ability to recruit appropriate staff, in turn impeding the ability of the division effectively to deliver programme services.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.