Ejemplos del uso de "сохраняться" en ruso con traducción "persist"

<>
демократия, скорее всего, будет сохраняться в том случае, если страна становится богаче. democracy is more likely to persist as a country grows richer.
Как долго могут сохраняться сегодняшние рекордно низкие процентные ставки по основным валютам? How long can today’s record-low, major-currency interest rates persist?
Все эти негативные тенденции будут сохраняться, хотя о темпах ухудшения ситуация можно спорить. All of these negative trends will persist, even if the pace of decline is debatable.
Между тем, замедление роста развивающихся рынков вполне может сохраняться, особенно в крупнейших экономиках. Meanwhile, the emerging-market slowdown may well persist, particularly in the largest economies.
Экономическая мотивация и внутренняя мотивация эта несовместимость может сохраняться в течение длительного времени. Not only are economic motivations and intrinsic motivations that incompatibility can persist over long periods.
Очень низкие процентные ставки будут, скорее всего, сохраняться, как минимум, до конца десятилетия. Instead, very low interest rates will likely persist at least until the end of the decade.
Это является природой поведенческого ответа на кризис и причиной - почему неприятный "статус-кво" может сохраняться. That is the nature of the behavioral response to crisis and why a bad status quo can persist.
Она даже может сохраняться в течение всей жизни в тканях и органах человека, даже в процессе регенерации клеток. It can even persist within a lifetime in a person’s tissues and organs, even as their cells are replenished.
Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. So regional disparities may persist or even grow, posing a challenge for policymakers concerned with stimulating economic growth and regional cohesion.
В то же время продолжает сохраняться межстрановая торговля людьми, которая вызывает все большую международную обеспокоенность и проявляется в постоянно изменяющихся формах. At the same time, intercountry trafficking persists and has attracted greater international concern while presenting constantly changing dimensions.
В 2018 году и далее будут сохраняться давние геополитические проблемы, но одновременно будут происходить новые революционные изменения, исходящие из цифрового мира. In 2018 and in the years ahead, longstanding geopolitical challenges will persist alongside fresh disruptions from the digital world.
Таких инвестиционных стратегий нужно придерживаться с осторожностью: просто полагать, что имевшаяся корреляция в прошлом будет сохраняться в будущем – не очень хорошая идея. Investment strategies such as this must be entered into with caution: simply assuming that a past correlation will persist is never a good idea.
Несмотря на это удаленные материалы могут сохраняться в виде резервных копий в течение допустимого периода времени (при этом информация не будет доступна другим). However, you understand that removed content may persist in backup copies for a reasonable period of time (but will not be available to others).
Коротко говоря, те факторы, что тянули вниз мировую экономику в 2015 году, будут сохраняться – а в некоторых случаях даже усилены – в новом году. In short, the factors that dragged down the global economy in 2015 will persist – and in some cases even intensify – in the new year.
Также продолжают сохраняться различия по поводу того, следует ли распространить архитектуру безопасности или сообщество во всей Азии или ограничиться плохо определенной "Восточной Азией". Differences persist over whether a security architecture or community should extend across Asia, or be confined to an ill-defined "East Asia."
Эта проблема особенно остра в странах-экспортёрах сырья, где компании активно занимали в надежде, что высокие цены на сырьё будут сохраняться ещё долго. The problem is especially severe in commodity-exporting developing economies, where firms borrowed extensively, expecting high commodity prices to persist.
Экономические условия постепенно улучшаются в странах с высоким уровнем доходов, но широкий спектр сил к их понижению может сохраняться в течение многих лет. Economic conditions are slowly improving in high-income countries, but a range of downward pressures may persist for years.
А мы очень молоды с технологической точки зрения в очень старой галактике, и мы пока не знаем, могут ли технологии сохраняться в течение длительного времени. And we're a very young technology in an old galaxy, and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
Наблюдаемая позитивная корреляция между доходом и демократией может обуславливаться обратной причинно-следственной зависимостью: демократия, скорее всего, будет сохраняться в том случае, если страна становится богаче. The positive correlation between income and democracy that one sees across countries could be due to reverse causation: democracy is more likely to persist as a country grows richer.
Дефицит текущего счета США может сохраняться выше примерно 3% ВВП, только если будут сделаны нереальные предположения о доле американских активов, которые хочет держать остальная часть мира. The US current-account deficit can persist above roughly 3% of GDP only if unrealistic assumptions are made about the share of US assets that the rest of the world is willing to hold.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.