Ejemplos del uso de "сохраняющихся" en ruso con traducción "remain"
Traducciones:
todos1700
remain679
persist313
keep292
be saved126
last92
be maintained63
survive42
maintain7
save2
hold true1
otras traducciones83
В течение 2005 года Специальный комитет продолжил анализ развития событий в 16 еще сохраняющихся несамоуправляющихся территориях.
During 2005 the Special Committee had continued to analyse developments in the 16 remaining Non-Self-Governing Territories.
Главное из сохраняющихся препятствий - политическое нежелание нынешних стран-членов ЕС назначить конкретные даты принятия в свои ряды новых членов.
The biggest remaining hurdle concerns the political will among today's EU members to set the actual dates for enlargement.
К числу сохраняющихся проблем относятся реинтеграция репатриантов и демобилизованных лиц; положение внутренне перемещенных лиц; пандемия ВИЧ/СПИДа; и недоедание среди детей.
Remaining challenges include the reintegration of repatriates and demobilized people; internally displaced persons; the HIV/AIDS pandemic; and child malnutrition.
То же самое можно сказать сегодня – семь лет спустя после мирового финансового кризиса 2008 года – по поводу многих сохраняющихся слабых мест в мировой экономике.
The same could be said today, seven years after the 2008 global financial crisis, about the world economy’s many remaining weak spots.
В заключительном докладе Генерального секретаря будет содержаться общая оценка прогресса, достигнутого в ходе десятилетия, включая извлеченные уроки, анализ основных факторов, препятствующих прогрессу, и общую оценку сохраняющихся проблем.
A final report by the Secretary-General will provide an overall assessment of progress achieved during the decade, including the lessons learned, an analysis of the main factors inhibiting progress and an overview of the remaining challenges.
На пресс-конференции в феврале 2007 года Департамент образования Виргинских островов Соединенных Штатов выпустил оценочный табель с описанием прогресса, достигнутого в области образовательных реформ, и сохраняющихся проблем.
At a press conference in February 2007, the United States Virgin Islands Department of Education released a report card on the progress made in educational reforms and on the challenges that remain.
Совершенствуются также страновые системы мониторинга и оценки, которые обеспечивают более транспарентное и своевременное отслеживание достигнутых результатов и выявление сохраняющихся недостатков в отношении охвата услугами и их качества.
Country-level monitoring and evaluation systems have also improved, providing more transparent and timely tracking of achievements and identification of remaining gaps in service coverage and quality.
Хотя имеется множество взрывоопасных угроз, сохраняющихся после окончания вооруженных действий1, термин " взрывоопасные пережитки войны " (ВПВ), как правило, употребляется в контексте КОО в смысле загрязнения местности минами2 и НРБ3.
While there are a variety of explosive threats which remain following the end of armed hostilities, the term " Explosive Remnants of War " (ERW) has been generally used in the CCW context to mean mine and UXO contamination on the ground.
ЮНЕСКО также предпринимала меры по решению сохраняющихся технических проблем на фабрике по производству мела в Сулеймании, включая подготовительные работы по установке специализированного оборудования, закупленного в рамках этапа VIII.
Action is also being taken by UNESCO to rectify the remaining technical problems at the Sulaymaniyah chalk factory, including preparatory works for the installation of specialized equipment procured under phase VIII.
рекомендует при оказании международной помощи по-прежнему заострять особое внимание на сохраняющихся инфраструктурных потребностях в таких областях, как реконструкция и восстановление общественных зданий, учебных заведений, дорог и коммунальных служб;
Recommends that outstanding infrastructure needs remain an essential focus of international assistance in such areas as the reconstruction and rehabilitation of public buildings, educational facilities, roads and public services;
После этого можно было бы организовать на систематической основе долгосрочный целенаправленный мониторинг ситуации на различных участках для оценки сохраняющихся последствий разлива нефти с точки зрения состояния, тенденций и восстановления;
Following this, focused monitoring on a routine and long-term basis at different sites may be used to assess the remaining impacts of the oil spill in terms of status, trends and recovery;
Оратор признает, что для изменения сохраняющихся глубинных установок в отношении роли и достоинства женщин можно сделать больше, и подчеркивает, что Конвенция остается средоточием будущих усилий Таиланда в области прав женщин.
He acknowledged that more could be done to change remaining deep-rooted attitudes towards the role and dignity of women and stressed that the Convention would remain the centrepiece of Thailand's future efforts in the area of women's rights.
Они заявили о том, что Республика Хорватия и Республика Черногория разделяют беспокойство по поводу сохраняющихся угроз международному миру и безопасности в регионе, а также об общем стремлении к их устранению.
They agreed that the Republic of Croatia and the Republic of Montenegro share concerns regarding the remaining threats to international peace and security in the region as well as common ambitions in overcoming them.
Генеральный секретарь абсолютно прав, сосредоточив свое внимание на сохраняющихся в программе реинтеграции серьезных недостатках и отмечая в своем докладе необходимость предусмотреть отслеживание судьбы бывших комбатантов для обеспечения их успешной интеграции в общество.
The Secretary-General is absolutely correct to focus on the gaps that remain in the reintegration programme and to state in his report that a provision should be made to track ex-combatants in order to ensure their successful reintegration into society.
Миссия не может не видеть ни нынешних трудностей в таких областях, как восстановление и отправление правосудия, ни грандиозности проблем, сохраняющихся в преддверии обретения независимости, которую предполагается предоставить во второй половине 2001 года.
The Mission does not underestimate either the current difficulties in areas such as reconstruction and administration of justice, or the enormity of the challenges that remain in the lead-up to independence projected for the latter half of 2001.
Приятно отметить, что доводы в пользу полного запрета всех форм клонирования человека получают все более широкое признание среди делегаций, и делегация Нигерии продолжает надеяться, что для преодоления сохраняющихся разногласий будут предприняты необходимые усилия.
It was gratifying to note that the arguments in favour of a total ban on all forms of human cloning had gained wider acceptance among delegations and his delegation remained optimistic that efforts would be made to overcome differences.
В постановляющей части проекта резолюции содержится общий призыв к международному сообществу и учреждениям Организации Объединенных Наций продолжать взаимодействовать в целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в гуманитарной чрезвычайной помощи и поддерживать процесс перехода к независимости.
In its operative part, this draft resolution contains a general encouragement to the international community and United Nations agencies to continue to collaborate to address the remaining humanitarian relief needs and to support the transition to independence.
Этот доклад будет содержать общую оценку прогресса, включая накопленный опыт; анализ факторов, препятствовавших или способствовавших прогрессу в деятельности в интересах детей; и обзор сохраняющихся проблем и ключевых вопросов с последующим изложением конкретных рекомендаций на будущее.
This report will comprise an overall assessment of progress, including lessons learned; an analysis of factors that have inhibited or enabled progress for children; and an overview of the remaining challenges and key issues, followed by specific recommendations for the future.
В отношении сохраняющихся схем резервирования грузов, двусторонних соглашений и ограничений на каботажные перевозки было высказано мнение о том, что отмена таких механизмов, безусловно, отвечала бы интересам пользователей транспортных услуг и населения развивающихся стран в целом.
With regard to the remaining cargo reservation regimes, bilateral agreements and cabotage restrictions, it was considered that abolition of such measures would clearly be to the benefit of transport users and the population of developing countries as a whole.
представить обновленный доклад о нынешнем ходе осуществления региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая была утверждена на втором совещании экспертов в ноябре 2007 года, в том числе о взносах, выплаченных суммах и сохраняющихся остатках;
To provide an updated report on the current status of implementation of the regional programme for Latin America and the Caribbean, which was approved during the second meeting of experts in November 2007, including contributions, disbursements and remaining balances;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad