Ejemplos del uso de "сочетавшийся" en ruso con traducción "combine"
Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места- в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению.
The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls- in this case, a dearth of appropriately trained software engineers.
Может сочетаться с другими значениями response_type.
Can be combined with other response_type values.
Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state.
Условные обозначения M и N могут сочетаться с буквой G.
Symbols M and N may be combined with symbol G.
Вы должны проверить как они сочетаются с вашим сердечным лекарством.
You have to check before you combine anything with your heart medicine.
Создайте группы, в которых сочетаются работники и категории для проверки.
Create groups that combine workers and categories for validation.
Создайте группы, в которых сочетаются проекты и категории для проверки.
Create groups that combine projects and categories for validation.
Однако в разработанной коллективом МТИ схеме сочетается и первое, и второе.
However, the framework developed by the MIT team combined both.
Он утверждает, что уличные акции протеста должны сочетаться со всеобщей забастовкой.
He argues that street protests should combine with a general strike.
Самозанятость часто сочетается с другими источниками дохода – сезонной, временной или частичной занятостью.
Self-employment is often combined with other sources of seasonal, temporary, or part-time work.
Синтаксис — это набор правил, по которым сочетаются слова и символы в выражении.
Syntax is the set of rules by which the words and symbols in an expression are correctly combined.
А пример Китая показывает, что индивидуальный гедонизм может успешно сочетаться с политическим авторитаризмом.
And the example of China shows that individual hedonism can be successfully combined with political authoritarianism.
Структурная концентрация доходов верхних уровней сочетается с получением легких денег и гонкой за прибылью, что тянет курсы акций вверх.
Structural concentration of incomes at the top is combining with easy money and a chase for yield, driving equity prices upward.
Риск в том, что эти быстрые изменения будут сочетаться с дестабилизирующими геополитиками, чтобы инициировать отход от мировых энергетических рынков.
The risk is that these rapid changes will combine with destabilizing geopolitics to trigger a retreat from global energy markets.
Стремление международного сообщества сократить показатели абсолютной нищеты наполовину должно сочетаться со стратегией, которая предназначается для решения проблемы нищеты на всех континентах.
The desire of the international community to reduce absolute poverty by half should be combined with a strategy that addresses poverty on all continents.
Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением.
The disaster confirmed the traditional view of Japan as a country that combines a dynamic private sector with an anemic public sector and central administration.
Это повышение уровня автоматизации данных будет сочетаться с внедрением новых достижений в области электронного пломбирования и отслеживания движения контейнеров и транспортных средств.
This increased level of automation of data will be combined with new accomplishments in electronic sealing and tracking of containers and vehicles.
Такая программа может сочетаться с более гибкой системой пенсионного обеспечения, а значит ее можно развить до уровня современной комплексной системы социальной солидарности.
Such a program could be combined with a more flexible retirement system, and thus developed into a modern and comprehensive social-solidarity system.
Съезды Коммунистической партии, проходящие в Китае раз в пять лет, это редкое событие, где ритуал и догма сочетаются с самоанализом и стратегией.
China’s quinquennial Communist Party congresses are that rare event where ritual and dogma combine with introspection and strategy.
Япония догнала Запад, создав свою характерную разновидность капитализма, где динамичный экспортный сектор сочетается с неэффективными и поддерживаемыми государством сельским хозяйством и сферой услуг.
Japan caught up with the West with its own distinctive brand of capitalism, combining a dynamic export sector with an inefficient and protected set of activities in services and agriculture.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad