Ejemplos del uso de "спотыкаясь" en ruso con traducción "stumble"

<>
Traducciones: todos23 stumble13 trip over7 tripp on3
А спотыкаясь по дороге домой ты ругала меня за то, что я не приготовил тебе оладьи. Then you cursed at me for not making you pancakes before you stumbled back to your house.
Наша жертва, лейтенант Гордон Рот, шел, спотыкаясь, по улице, запрыгнул в фургон, и затем залпом выпил бутылку очистителя для труб. Our victim, Lieutenant Gordon Roth, stumbled down the street, jumped in the van, then chugged a bottle of drain cleaner.
Они называли их "Мамочкины пьяные поездки", потому что я всегда блевала и спотыкалась. They called them the "Mamochka drunk rides" because I'd always get off nauseous and stumbling.
Пока США продолжают спотыкаться о свои экономические проблемы, давление мировых событий не ослабевает. As the United States stumbles through its economic challenges at home, the pressure of world events will not subside.
Политические лидеры, играющие по-крупному в "ценности", часто сами же о них спотыкаются. Political leaders who make a big play of "values" are often those most likely to stumble.
Каждый раз, когда она поднимает эту тему, я спотыкаюсь и хватаюсь за балетный станок. Every time she brings it up, I stumble and grab a handrail.
Давайте перестанем спотыкаться в темноте и начнем делать что-то значимое для приближения более светлого будущего. So let’s stop stumbling around in the dark and do something meaningful for a brighter future.
Многие ожидали, что в стране, где любая политическая деятельность считалась предательской, неофит НПС начнет рано и часто спотыкаться. And, in a country where any political activity was considered treasonous, many expected the neophyte NTC to stumble early and often.
На встрече планируется поиск путей ускорения и поддержки находящихся в сложном положении, спотыкающихся экономик, чтобы они приобрели динамизм, приводящий к высокому благосостоянию и удовлетворённости работой. The meeting is intended to seek ways to streamline and buttress complex and stumbling economies so that they possess the dynamism that delivers high prosperity - plentiful jobs and ample job satisfaction.
Европейский кризис суверенных долгов грохотал так долго, что некоторые люди начали воспринимать как должное тот факт, что лидеры еврозоны могут постоянно спотыкаться на неразрешенных вопросах без риска катаклизма. Europe’s sovereign-debt crisis has rumbled on for so long that some people are beginning to take it for granted that eurozone leaders can continue to stumble from one non-solution to the next without risk of cataclysm.
До тех пор, пока кто-либо этого не сделает, нации со средним уровнем доходов на душу населения будут спотыкаться на выбоинах, оставляя бесчисленные невинные жертвы в канавах по сторонам дороги. Until somebody does, middle-income nations will stumble from pothole to pothole, leaving countless innocent victims in a ditch at the side of the road.
В конце концов, загрязнение воздуха было основной проблемой в Лос-Анджелесе 24 года назад, хотя и немногие теперь вспомнят драматическую сцену женского марафона, когда шведская участница, приближаясь к финишу, пошатывалась и спотыкалась от выбросов, жары и, пожалуй, от последствий загрязнения воздуха. After all, air pollution was a major concern in Los Angeles 24 years ago, though few now seem to recall the dramatic scene at the end of the women's marathon, when the Swiss competitor was seen staggering and stumbling from exhaustion, the heat, and, perhaps, the effects of air pollution.
Однако многим наблюдателям показалось, что начало этого нового века также совпало по времени с моментом, когда сообщество, причастное к вопросам контроля над вооружениями и разоружения, стало спотыкаться, и появились опасения, что вполне реальный прогресс, достигнутый в конце XX века, может быть поставлен под сомнение. However, it appeared to many observers that the dawn of this new century also coincided with a moment when the arms control and disarmament community had stumbled along the road, and there was concern that the very real progress achieved at the end of the twentieth century might be put in doubt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.