Ejemplos del uso de "справедливой" en ruso

<>
Ваша претензия целиком признается справедливой. We admit your claim in full.
Мы всегда хотим покупать ценности по справедливой цене. All the time we are trying to get value for money.
В период, предшествующий Великой Депрессии, многие акции торговались вдвое дороже своей справедливой оценки. Going into the Depression era stock market, many stocks were trading at twice the price they were worth.
Относительно внутренней политики, Договор делает большой шаг к созданию свободой, безопасной и справедливой Европы. Internally, the treaty takes a big step toward creating a Europe of freedom, security, and justice.
Он призывает к быстрой и справедливой реабилитации жертв и привлечению к открытому суду виновников этих преступлений. It calls for speedy and impartial rehabilitation to the victims and bringing to trial in a transparent manner the perpetrators of these crimes.
Я не мог считать такую оценку справедливой (особенно, учитывая то, что историческое соотношение P/E было 19). I couldn't justify the price entry (especially considering that its historical P/E ratio is 19x earnings).
Перспективы Турции в регионе зависят от её последовательного стремления к демократизации у себя дома и справедливой внешней политики. Turkey’s promise in the region hinges on its consistent pursuit of democratization at home and a rules-based foreign policy.
Более того, даже рынки были введены в заблуждение, что стало справедливой оценкой непопулярных действий ЕЦБ по незначительному повышению процентных ставок. Indeed, even the markets were fooled, giving the ECB a good grade for its unremarkable rate hike.
Предсказуемые проблемы будущего, такие как эксплуатация ресурсов в районе морской границы, также урегулируются в основном в упреждающем порядке методами справедливой и спокойной дипломатии. Predictable future issues, like resource exploitation around the maritime border, have so far largely been pre-emptively resolved through even-handed and undramatic diplomacy.
Настало время серьезно проанализировать все аспекты деятельности МТБЮ, в частности с учетом того, что он не обеспечивает правосудие на справедливой, сбалансированной и беспристрастной основе. The time has come to seriously re-examine all aspects of the work of ICTY, in particular against the background of its failure to serve justice in an even, balanced and impartial way.
Устойчивому процветанию необходимо, чтобы все группы в обществе могли на справедливой основе пользоваться выгодами экономического роста – особенно учитывая, что наши общества становятся все более взаимозависимыми. Sustainable prosperity requires that all groups within a society share equitably in the benefits of economic growth – especially as our societies become ever more interdependent.
Будет изучен новый способ распределения собственности, при котором интересы обоих супругов будут соблюдаться на более справедливой основе, чтобы предотвратить весьма спорные вопросы уступки имущества в связи с разводом. New means of distributing property in a manner that will more justly compensate the interests of both spouses will be examined, in order to prevent highly questionable property transfers in conjunction with divorces.
Соответствующие народы участвуют в выгодах от такой деятельности и получают компенсацию на основе не менее справедливой, чем стандарт международного права, за любые потери, которые они могут понести в результате такой деятельности. The peoples concerned shall participate in the benefits of such activities, and shall receive compensation, on a basis not less favourable than the standard of international law for any loss which they may sustain as a result of such activities.
Израиль ничего не усвоил из уроков истории, которые говорят, что оккупация чужой земли и изгнание, убийство и подавление людей, которым принадлежит эта земля, являются основанием для справедливой борьбы этих людей за свою независимость, суверенитет и свободу. Israel has learnt nothing from the lessons of history, which have proved that to occupy the land of others and to drive out, kill and repress the people of that land are all grounds which justify the struggle of those peoples to achieve their independence, sovereignty and freedom.
В то же время Комитет считает, что заявление о том, что при осуществлении министром его дискреционных полномочий не соблюдался принцип справедливой процедуры, действительно является основанием для постановки вопроса согласно статье 26 и было достаточно обоснованным для целей приемлемости. However, the Committee does find that the claim of procedural unfairness in the application of the Minister's discretionary power does raise an issue under article 26 which has been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility.
На обвинение в том, что эта идея фактически является старомодным либеральным империализмом, обновленным в рамках мира пост-холодной войны, Блэр последовательно отвечал, что в Косове, Сьерра-Леоне и Ираке он призывал к войнам "справедливой оценки, а не интересов". To the charge that this idea is actually old-fashioned liberal imperialism updated for the post-Cold War world, Blair has consistently replied that what he called for in Kosovo, Sierra Leone, and Iraq are wars of "values, not interests."
В соответствии с этой новой системой каждый начальник департамента/управления несет децентрализованную и непосредственную ответственность за обеспечение справедливой представленности женщин на всех уровнях, а также за развитие карьеры всех сотрудников, включая повышение в должности до уровня Д-2. It gave decentralized authority to each head of department or office for ensuring the equal representation of women at all levels, as well as the career development of all staff up to the D-2 level.
Данная программа призвана содействовать развитию и модернизации экономики путем обмена успешным опытом между участвующими в ней организациями в целях углубления понимания политики, направленной на поощрение добросовестной и справедливой конкуренции, а также других вопросов, которыми занимается ИНДЕКОПИ, таких, как интеллектуальная собственность и защита интересов потребителей. The aim of the programme is to contribute to the development and modernization of economies through successful experience-sharing by participating organizations, so as to increase awareness of policies that promote genuine and true competition as well as of other subjects worked on by INDECOPI, such as intellectual property and consumer protection.
Точка зрения Блэра в отношении войны справедливой оценки, а не интересов все больше походит на удобный флаг нравственности – в какой-то степени подобный использованию прав человека правительствами богатых стран для оправдания своего длительного доминирования в таких учреждениях, как Международный банк и Международный валютный фонд. Blair’s vision of wars of values rather than interests has increasingly come to seem like a moral flag of convenience – in a way similar to the use of human rights by the rich world’s governments to justify their continued domination of institutions like the World Bank and the IMF.
Кроме того, Фонд недавно завершил разработку некоторых стандартов и кодексов (стандартов по системам данных и по распространению данных и кодексов справедливой практики по обеспечению бюджетной транспарентности и по обеспечению транспаретности денежно-финансовой политики) и оказывает техническую помощь странам в осуществлении положений этих стандартов и кодексов. It has also completed the development of some standards and codes (standards on data systems and data dissemination and codes of good practices on fiscal transparency and on transparency in monetary and financial policies) and is providing technical assistance to help countries implement the provision of these standards and codes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.