Ejemplos del uso de "справится" en ruso
Один из ключевых вопросов политики двадцать первого века заключается в том, как мир справится с возвышением исламских политических организаций.
One of the crucial questions of twenty-first century politics will be how the world copes with the rise of political Islam.
Но все чаще и чаще, в случаях ДНК-дактилоскопирования - это еще один - мы ожидаем что присяжные, обычные люди - и у нас много подтверждений что они плохо это делают - мы ожидаем что присяжные смогут справится с этими рассуждениями.
But more and more, in cases of DNA profiling - this is another one - we expect juries, who are ordinary people - and it's documented they're very bad at this - we expect juries to be able to cope with the sorts of reasoning that goes on.
как справиться с этой распространенной проблемой".
The Essential Guide to Coping with This Common Problem."
Или ты справишься с этим делом сам пока я делаю кофе.
Or you consult this case by yourself while I make coffee.
Управление должно издавать ежегодный отчет, содержащий информацию от том, как оно справилось со своими уставными задачами и как выполняло свои функции.
It must also consult publicly - including a cost benefit analysis - on proposed rules and regulatory guidance before issuing them;
Япония пытается справиться со старением своего населения.
Japan is trying to cope with the aging of its population.
Кроме того, политические учреждения Великобритании могут и вовсе не справиться.
Moreover, Britain’s political institutions might be unable to cope.
И единственный способ справиться не отказывать себе в жажде крови.
And the only way to cope is to indulge the blood lust on others.
Как нам справиться с этим ростом экономического и политического влияния?
How do we cope with this growth of economic and political clout?
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком?
And could a weakened Europe cope with an oil shock at all?
У Китая достаточно ресурсов, чтобы справиться с текущим финансовым кризисом.
China has the resources to cope with the current financial crisis.
сократите стоимость производства, и Франция также сможет справиться с сильным евро.
reduce costs and France too will be able to cope with the strong euro.
Чтобы справиться с изменениями климата нам нужны новые методы добычи энергии.
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
У тебя будут уроки японского языка каждый день, это поможет тебе справиться.
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
Министры здравоохранения не смогут справиться с приростом инфекционных заболеваний, вызванным глобальным потеплением.
Environment ministers will not be able to cope with the pressures on oceans and forests, or the consequences of increasing extreme weather events like last year's Hurricane Katrina or this year's Typhoon Saomai - China's worst in many decades.
Министры сельского хозяйства не смогут справиться с проблемами нехватки воды у фермеров.
Health ministers will not be able to cope with an increase in infectious diseases due to global warming.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad