Ejemplos del uso de "спрашивает" en ruso
Она спрашивает, требуется ли для замужества полное согласие девушки.
She enquired whether a girl's full consent was required for marriage.
Вначале судья спрашивает сотрудника судебной полиции, расследовавшего данное дело, о новых заявлениях подследственного.
Initially, the judge questions the senior police officer who investigated the case about the defendant's new statements.
Оратор спрашивает также о возможностях трудоустройства женщин, получивших традиционные женские специальности.
She inquired further about the employment possibilities available to women trained in traditional female occupations.
Она спрашивает, какими правовыми положениями регулируется распределение имущества при расторжении брака.
She enquired what legal provisions governed the distribution of assets when a marriage was dissolved.
Оратор спрашивает, входят ли упомянутые женщины-министры в состав Кабинета, или же они являются членами какой-либо целевой группы, созданной женщинами и действующей в качестве полуофициального директивного органа.
She wondered whether the women ministers in question were female members of the Cabinet or whether they were part of some task force of women that functioned as a semi-institutionalized decision-making body.
Она приветствует решение о включении женщин в состав этого органа и спрашивает о правовой и профессиональной подготовке выбранных в него женщин.
She applauded the decision to include women in that institution and inquired about the legal and professional background of the women chosen.
Он спрашивает, как иностранцы могут получить гражданство, помимо вступления в брак с гражданином Саудовской Аравии.
He enquired how foreign residents could acquire citizenship, apart from through marriage with a Saudi national.
Выслушав ответ на вопрос 3, он спрашивает, что делает правительство, чтобы общественность и различные ветви власти поняли, что господство права включает в себя не только соблюдение Конституции страны, но и международных обязательств.
After hearing the answer to question 3, his question was what was the Government doing to make the public and the various branches of Government aware that the rule of law included compliance with international obligations as well as with the national Constitution.
Г-жа Бегум спрашивает, обеспечивает ли миграционная политика государства-участника, чтобы женщины-мигранты не становились жертвами торговли людьми и находились под защитой по месту назначения.
Ms. Begum inquired whether the State party's migration policy ensured that migrant women did not become caught up in trafficking and were protected at their place of destination.
Он спрашивает, передается ли обвиняемый по прошествии 48 часов под контроль судебных органов независимо от результатов расследования.
He enquired whether, after 48 hours, an accused person was brought under judicial control independent of that investigatory process.
Он также спрашивает, так ли нуждаются средства массовой информации в сообщениях для печати, в которых очень подробно излагается содержание заседаний, и рассматривал ли Департамент другие возможности удовлетворения их потребностей в этой сфере.
He questioned whether the media really needed press releases containing detailed accounts of the content of meetings and whether the Department had considered other ways of meeting their needs in that area.
Касаясь статьи 9 Конвенции, она отмечает, что политика отчитывающегося государства по вопросам гражданства не ясна, и спрашивает, существуют ли меры, обеспечивающие защиту и передачу гражданства женщин.
Referring to article 9 of the Convention, she noted that the reporting State's policy on citizenship was unclear, and inquired as to the measures in place to ensure the protection and transmission of women's nationality.
Г-н ЛАХИРИ спрашивает, были ли документы внесены на рассмотрение Обзорной конференции или всего лишь Межправительственной рабочей группы.
Mr. LAHIRI enquired whether the documents had been submitted for consideration at the Review Conference or merely by the Intergovernmental Working Group.
Отмечая, что мирный процесс в стране действительно развивается (вопрос 6), оратор спрашивает, будет ли достаточно принятых мер, в том числе в сфере сбора статистических данных, для того, чтобы провести в намеченные сроки упоминаемый в статье 222 Временной конституции референдум.
While noting that a genuine peace process was under way (question 6), he wondered whether the measures taken, including the compilation of statistics, would be sufficient to enable the referendum mentioned in article 222 of the Interim Constitution to be held within the envisaged time frame.
Касаясь вопроса о насилии в отношении женщин (вопрос 7), она спрашивает, предпринимала ли Швеция какие-либо усилия по набору полицейских из тех этнически разнообразных общин, в которых они призваны служить.
Concerning violence against women (question 7), she inquired whether Sweden had made any effort to recruit police officers from among the ethnically diverse communities that they were required to serve.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad