Ejemplos del uso de "спровоцированные" en ruso
Китай утверждал, что «Группировка Далайи» «организовала, заранее обдуманные, и тщательно спроектированные и спровоцированные» инциденты «избиений, разрушений, грабежей и пожаров», в попытке использовать приближающиеся Олимпийские Игры в Пекине для предания огласки своего стремления к независимости Тибета.
China claimed that the “Dalai Clique” had “organized, premeditated, and carefully engineered and instigated” incidents of “beating, smashing, looting, and burning,” in an attempt to use the upcoming Olympic Games in Beijing to publicize his cause of Tibetan independence.
Он также спровоцировал много насильственных инцидентов во внутренней политике Сербии.
He also instigated many violent incidents in Serbian internal politics.
Когда из топливных баков начнётся выброс топлива, выстрелы могут спровоцировать взрыв.
When the fuel tanks start venting, weapons fire may ignite the exhaust.
Конец евро действительно спровоцировал бы огромный кризис.
An end to the euro would indeed provoke an immense crisis.
Другими словами, они имеют влияние и ресурсы, чтобы спровоцировать первую волну СПЗ.
In other words, they have the influence and resources to instigate a first wave of SPZs.
После неожиданного снижения ставки в среду, снижение темпов инфляции может привести к росту слухов о дальнейшем сокращении ставок и может спровоцировать толчок USD / CAD.
Following Wednesday’s surprise rate cut, a drop in the inflation rate could ignite speculation about further rate cuts and could trigger a push higher in USD/CAD.
Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева:
This provoked a small firestorm of distortion in the West:
Конечно, СССР спровоцировал эту войну совместно с Адольфом Гитлером, но его ответственность неоспорима.
Of course, the USSR instigated the war in tandem with Adolf Hitler, but its responsibility is undeniable.
Даже после смерти правительство продолжает бояться, что его имя может спровоцировать недовольство среди разоренных фермеров, интеллектуалов, безработных и прочих желающих увидеть решительные политические реформы.
Even in death, the government continues to fear that his name might ignite discontent among impoverished farmers, intellectuals, the unemployed and others who want to see sweeping political reforms.
Нельзя было сказать лучше, чтобы спровоцировать бегство из доллара.
No statement could be better crafted to provoke a retreat from the greenback.
разработки и принятия планов, доктрин, предусматривающих возможность ведения информационных войн и способных спровоцировать гонку вооружений, а также вызвать напряженность в отношениях между государствами и собственно возникновение информационных войн;
Formulating and adopting plans or doctrines envisaging the possibility of waging information wars and capable of instigating an arms race as well as causing tension in relations between States and specifically giving rise to information wars;
То, что американские органы правительства, ведающие банковской системой, не смогли ограничить капитал и займовые стандарты, когда излишек притока капитала объединился с либеральным курсом Федеральной резервной системы, спровоцировало яростный кредитный бум.
The failure of US regulators to tighten capital and lending standards when abundant capital inflows combined with loose Fed policies ignited a furious credit boom.
Возможно, что более мощная военная интервенция спровоцирует дальнейшие зверства.
Perhaps more robust military intervention will provoke further atrocities.
В конце 19-го века Ротшильды спровоцировали основание сионистского движения, одна ветвь которого стремились создать еврейское государство, желательно в области исторической Иудеи с Иерусалимом в качестве его столицы (возвращение в Сион).
At the end of the 19th Century, the Rothschilds instigated the establishment of the Zionist movement, one branch of which strove to form the Jewish State, seeking out an area of historic Judea, Jerusalem, to make its capital (the Return to Zion).
Но даже его смерть представляет угрозу в глазах властей; правительство опасается, что одно упоминание его имени может спровоцировать вспышку негодования среди обездоленных крестьян, интеллигенции, безработных и других социальных групп, которые жаждут широкомасштабных политических реформ.
Even in death, the government continues to fear that his name might ignite discontent among impoverished farmers, intellectuals, the unemployed and others who want to see sweeping political reforms.
Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие.
As in Iraq, the conflict could provoke large-scale bloodletting.
Мы на Западе не любим признавать (а многие отказываются верить), что наши лидеры на протяжении уже столетия возмутительно равнодушны к жизням мусульман, погибших в бесчисленных войнах и военных конфликтах, которые спровоцировали превосходящие силы Запада.
We in the West hate to acknowledge – and most refuse to believe – that our leaders have been flagrantly wasteful of Muslim lives for a century now, in countless wars and military encounters instigated by overwhelming Western power.
Консерваторы хотят не только "заткнуть" реформаторов, но и спровоцировать конфронтацию.
Conservatives want not only to silence the reformers, but to provoke confrontation.
Это было отчасти спровоцировано тем, что в ноябре 2011 г. Международное агентство по атомной энергии обнаружило, что Иран действительно разрабатывает ядерное оружие и что он уже опасно близок к пересечению "красной линии" - т.е. к моменту, после которого его ядерное развитие уже нельзя будет остановить.
This was instigated in part by the International Atomic Energy Agency's finding in November 2011 that Iran is indeed developing a nuclear weapon, and that it is getting perilously close to crossing the "red line" - the point beyond which its progress could no longer be stopped.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad