Ejemplos del uso de "ставят под вопрос" en ruso

<>
Рынки понимают, что ЕЦБ не может всегда заменять другие правительственные агентства, поэтому они неоднократно ставят под вопрос его переходную стратегию. Markets understand that the ECB cannot forever substitute for other government agencies, so they repeatedly call into question its bridging strategy.
Но нынешний акцент на экономическое недомогание в Европе и Соединенных Штатах отвлекает внимание от многих серьезных проблем, которые ставят под вопрос дальнейший успех Азии. But the current focus on economic malaise in Europe and the United States is distracting attention from the many serious challenges that call into question Asia's continued success.
Но большие задержки с принятием закона о выборах и с созданием НИК, время, которое потребуется на то, чтобы НИК достигла своего оперативного потенциала, сроки, установленные в самом Национальном законе о выборах, и огромная работа, которую предстоит проделать, ставят под вопрос возможность проведения выборов в эти сроки. But the long delays in the enactment of the electoral law and the establishment of the NEC, the time it will take for the NEC to reach operational capacity, the timelines established in the National Elections Act itself and the enormous amount of work to be done call into question the feasibility of that date.
Разумеется, в докладе, представленном Межведомственной комиссией по расследованию, содержится ответ на каждое из обвинений, выдвинутых против правительства Того; однако недавние заявления некоторых стран требуют уточнения трех следующих аспектов, которые ставят под вопрос репутацию правительства Того, а именно: вопрос о гражданах Анголы, проживающих в Того, владение ангольскими гражданами тоголезскими паспортами и проблемы, связанные с военным имуществом. While the report of the Interministerial Commission of Inquiry addressed each individual allegation raised against the Government of Togo, recent assertions by some countries call for a clarification of the following three points on which the good faith of the Government of Togo has been called into question, namely, Angolans residing in Togo, the holding of Togolese passports by Angolan citizens, and problems relating to military equipment.
Слабые данные по США ставят под вопрос американскую теорию восстановления. Weak US data calls US recovery theory into question.
Тем не менее, сегодня, после более четырех лет кредитного кризиса, бросающиеся в глаза загадочные явления ставят это наследие под вопрос. Today, however, more than four years into a credit crisis, a conspicuous enigma calls this legacy into question.
Теперь, зная, что здравый смысл и научные результаты ставят доктрину чистого листа под вопрос, почему же эта идея так привлекательна? Now, given both the common sense and scientific data calling the doctrine of the blank slate into question, why should it have been such an appealing notion?
Они полагают, что решение по делу об Ордере на арест отражает современное состояние международного права, и изменения, происшедшие после вынесения этого решения в международной и национальной судебной практике, а также в национальном законодательстве, скорее подтверждают это состояние дел, нежели ставят его под вопрос. In their opinion, the Arrest Warrant judgment reflected the current state of international law and the developments after this Judgment in international and national jurisprudence, as well as in national legislation, rather confirmed this state of affairs than called it into question.
Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза. Indeed, the crisis is calling into question the very foundations of the European Union.
Китайский пример определенно ставит под вопрос жесткую взаимосвязь между многопартийной демократией и экономическим ростом. The Chinese example certainly calls into question a strong correlation between multi-party democracy and economic growth.
Своим публичным запросом ФБР ставит под вопрос сложившийся баланс между народом и правоохранительными органами. With this public request from the FBI, the balance between people and policing is being called into question.
Это важное различие, поскольку оно ставит под вопрос "обоснованность концепции исламского государства как отличного от мусульманского государства". This is an important distinction, for it calls into question the "validity of (the) concept of (an) Islamic state as distinct from a Muslim state."
Такое поведение Израиля, особенно в то время, когда мир представляется достижимым, ставит под вопрос приверженность самого Израиля делу мира. That behaviour by Israel, particularly at a time when peace seems to be within grasp, calls into question Israel's own commitment to peace.
Продолжающийся экономический кризис и устойчивый дефицит США все чаще ставит под вопрос роль доллара в качестве основной валюты мира. The ongoing economic crisis and the persistent deficits of the United States have increasingly called into question the dollar’s role as the world’s anchor currency.
Последствия эпидемии были разрушительными, что ставит под вопрос значительный социально-экономический прогресс наших трех стран, после десятилетий конфликтов и нестабильности. The impact of the epidemic has been devastating, calling into question our three countries’ significant socioeconomic progress in the aftermath of decades of conflict and instability.
Кризис распространился из Греции в другие страны с дефицитом платежного баланса, в конечном счете ставя под вопрос само выживание евро. The crisis spread from Greece to other deficit countries, eventually calling into question the euro's very survival.
Скорее, тем, что ставит под вопрос кризис Эбола является наша зависимость от частного сектора, чтобы делать то, что правительства делают наиболее эффективно. Rather, what the Ebola crisis calls into question is our reliance on the private sector to do the things that governments perform best.
В конце обсуждения Специальный докладчик указал, что прежде всего Комиссии не следует пересматривать свои собственные решения и вновь ставить под вопрос проекты руководящих положений, которые уже приняты. At the end of the debate, the Special Rapporteur said that the Commission should not go back on its own decisions and call into question draft guidelines that had already been adopted.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС. At the same time, the Commission's latest report on Turkey's progress toward accession notes that political reforms have slowed down, further calling into question the country's future EU membership.
Но хотя такой жёсткий тон, без сомнения, нравится избирателям, он не проходит проверку реальностью: большой торговый дефицит Америки – а это наглядная демонстрация низкого уровня сбережений в стране – ставит под вопрос саму идею наличия у неё экономической силы. But, while such tough talk undoubtedly played well with voters, it fails a key reality check: America’s large trade deficit – a visible manifestation of its low saving – calls into question the very notion of economic strength.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.