Ejemplos del uso de "степень защиты" en ruso con traducción "protection"

<>
Предусматриваемую степень защиты от принудительного призыва также значительно ослабляет положение, которое допускает добровольный призыв детей, не достигших 18 лет. The protection provided against forced recruitment was also considerably weakened by the provision which permitted voluntary recruitment below the age of 18 years.
Во-первых, хотя защита грузов обеспечивается, как правило, транспортным сектором, степень защиты пассажиров зависит от эффективности сотрудничества между транспортным сектором и полицией. First, whilst protection of goods is generally ensured by the transport sector, protection of passengers depends on a co-operation between transport sector and police.
Электрические соединения между автотранспортными средствами и прицепами должны иметь степень защиты IP54 в соответствии со стандартом МЭК 529 и должны быть устроены таким образом, чтобы исключалась возможность случайного рассоединения. Electrical connections between motor vehicles and trailers shall have a protection degree IP54 in accordance with IEC standard 529 and be designed to prevent accidental disconnection.
Следует, в частности, изучить вопрос о том, какое влияние оказывают клапаны из специальной стали, с одной стороны, и предохранительные устройства, с другой стороны, на степень защиты, которую можно обеспечить. In particular, it is necessary to examine what the separate influence of the special steel valves and the protective device is on the protection it is possible to achieve.
В менее коррумпированных странах Африки, таких как Гана, степень защиты гражданских свобод намного выше, чем в более коррумпированных странах, таких как Чад и Эфиопия, которые являются и более бедными. In Africa, less corrupt countries like Ghana also have much better protection of civil liberties than more corruption-prone countries like Chad and Ethiopia, which are also even poorer.
В пункте 9.2.2.6.3 ДОПОГ указано, что " электрические соединения между автотранспортными средствами и прицепами должны иметь степень защиты IP54 в соответствии со стандартом МЭК 529 и должны быть устроены таким образом, чтобы исключалась возможность случайного рассоединения. ADR section 9.2.2.6.3 stipulates that “Electrical connections between motor vehicles and trailers shall have a protection degree IP54 in accordance with IEC standard 529 and be designed to prevent accidental disconnection.
Прямое подчинение материальных прав, вытекающих из положений различных статей, процедуре, предусмотренной в данной статье, и ограничители в отношении односторонних действий, которые эта процедура содержит, обеспечат, как предполагалось, значительную степень защиты от сугубо произвольных ссылок на недействительность, прекращение или приостановление действия договора». The express subordination of the substantive rights arising under the provisions of the various articles to the procedure prescribed in the present article and the checks on unilateral action which the procedure contains would, it was thought, give a substantial measure of protection against purely arbitrary assertions of the nullity, termination or suspension of the operation of a treaty.”
Г-н Чиа Чэн Тзэ (Сингапур), комментируя содержание пункта 4, говорит, что правительство Сингапура, в полной мере признавая положительный вклад, который вносят мигранты, и свои собственные обязательства в отношении их благополучия, предоставляет всем законным мигрантам ту же степень защиты, что и своим гражданам. Mr. Chia Chng Tze (Singapore), commenting on paragraph 4, said that his Government fully acknowledged the positive contributions made by migrants and its own responsibilities for their welfare, and extended to all legal migrants the same protection as to its citizens.
Специальный докладчик считает, что усилия по обеспечению более строгого соблюдения государственных обязательств в отношении беженцев, а также соответствующая подготовка сотрудников иммиграционных служб по вопросам, касающимся системы защиты в связи с предоставлением убежища и международных и национальных обязательств в области прав человека, отчасти позволят повысить степень защиты лиц, ищущих убежище. The Special Rapporteur believes that efforts to strengthen respect for States'obligations vis-à-vis refugees, as well as appropriate training of immigration officials on the asylum protection system and on international and national human rights obligations, would help in part to ensure strengthened protection for asylum-seekers.
Принимая к сведению, что минимальный возраст для приема на работу и трудовой деятельности составляет 16 лет, Комитет в то же время отмечает, что государство-участник не ратифицировало конвенции МОТ № 138 о минимальном возрасте для приема на работу и № 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда: ратификация этих документов позволила бы дополнительно увеличить степень защиты лиц в возрасте до 18 лет от экономической эксплуатации. While noting that the minimum age for employment and labour is set at 16, the Committee notes that the State party has not ratified ILO Conventions No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment, and No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, whose ratification would further improve the protection of persons below 18 from economic exploitation.
Кроме того, с практической позиции ее применение в том, что касается приемлемости дипломатической защиты, понизит степень универсальности применения защиты прав человека. From a practical point of view, moreover, its application in relation to the admissibility of diplomatic protection would weaken the universal application of human rights protection.
Под «уязвимостью» мы понимаем высокую степень вероятности того, что некоторые группы и лица будут лишены социальной защиты, если не будут приняты целенаправленные меры для обеспечения их права на защиту. “Vulnerability” we understand as the high probability that some groups and individuals will be denied social protection unless affirmative action is taken to secure their human right to protection.
С другой стороны, более высокая степень сложности одного ДИД может также подразумевать снижение уровня защиты инвестиций по сравнению с другими ДИД, и в результате этого данное положение ДИД может стать неприменимым. On the other hand, the greater complexity of one BIT might also imply a reduction in the level of investment protection as compared with other BITs, as a result of which this BIT provision could become inapplicable.
В 2000 году степень охвата иммунизацией с целью защиты от туберкулеза, дифтерии, столбняка, перусеса, полиомиелита и кори была весьма высока и составляла 95 процентов, что немного ниже уровня 1991 года, когда этот показатель составил 98 процентов. During 2000, the coverage by immunization with the aim of protection from TBC, diphtheria, tetanus, peruses, poliomyelitis, and morbil was quite high and amounted to 95 %, which is slightly lower that it was in 1991, when it amounted to 98 %.
Среди них качество и возможности образования, отношение между ростом производительности и зарплат, степень концентрация экономической ренты, эффективность финансовой системы в роли посредника, содействующего инвестициям в реальную экономику, физическую и цифровую инфраструктуру, а также размеры и адекватность базовой социальной защиты. These include educational opportunity and performance, the relationship between productivity and wage growth, the concentration of economic rents, the effectiveness of the financial system’s intermediation of investment in the real economy, physical and digital infrastructure, and the coverage and adequacy of basic social protections.
Руководители этих стран считали возможным обеспечить в их странах социальную интеграцию, разумную степень равноправия, создать системы справедливой и прочной защиты жизненных интересов, построить стабильные общества, сильные государства и сделать политику эффективным механизмом единения в условиях обществ, которые по своему характеру являются сложными и гетерогенными. Leaders were of the view that their countries could achieve social integration, reasonable levels of equality, and equitable and adequate systems of protection; that they could construct coherent societies and strong States, and could make policy a system of communication able to imbue inherently diverse and complex societies with a sense of unity.
Соответствующий уровень компетентности органов, занимающихся оценкой соответствия, и испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности, воздействия на здоровье человека и окружающую среду и защиты потребителей. The appropriate level of competence of conformity assessment bodies and test laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety, influence on health and environment and consumer protection.
Автор далее заявляет о нарушении статьи 26, поскольку толкование Апелляционным судом Закона об опеке и попечительстве создает неоправданное различие между лицами, которые не были признаны виновными в совершении сексуальных надругательств и которым предоставляется меньшая степень правовой защиты, и лицами, которые, как было установлено, совершали такие деяния. The author further argues a violation of article 26, on the basis that the Court of Appeal's construction of the Guardianship Act creates an unjustified distinction between persons found not to have committed sexual abuse, who are provided lesser legal protection than those that
Соответствующий уровень компетентности органов, занимающихся оценкой соответствия, и испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности, и воздействия на здоровье человека и окружающую среду и защиты потребителей. The appropriate level of competence of conformity assessment bodies and test testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety, and influence on health and environment and consumer protection.
ЮНКТАД следует путем проведения исследований, семинаров, рабочих совещаний и с помощью иных средств оказывать поддержку заинтересованным развивающимся странам в проработке вопросов, связанных с созданием специальной системы для защиты ТЗ, включая возможные международные аспекты такой системы, обеспечивать укрепление потенциала и повышать степень осведомленности о значении ТЗ, их защиты, сохранения и передачи. UNCTAD should support interested developing countries, through studies, seminars, workshops or other means, in exploring a sui generis system for the protection of TK, including the possible international aspects of such a system, provide capacity-building and raise awareness of the value of TK, its protection, preservation and transmission.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.