Ejemplos del uso de "стояли" en ruso
А также в таких странах как Габон и Камерун - обе страны являются членами APR Forum - в которых Омар Бонго и Пол Бия, соответственно, стояли у власти на протяжении десятилетий.
So are countries like Gabon and Cameroon-both members of the APR Forum-where Omar Bongo and Paul Biya, respectively, have been in power for decades.
И смотри, чтоб ноги твердо стояли на земле.
Get a good grip on the ground and dig your feet in the dirt.
Непроходимые скалы стояли на пути в той стороне, где исчез Бонавантюр.
An impassable cliff prevented us from going where Bonaventure had disappeared.
Они нуждались в помощи. Даже крупные компании стояли перед этой дилеммой.
They needed help, and the large companies themselves have this dilemma.
Я хочу, чтобы копы стояли на всех основных дорогах из города.
I want men deployed to all major transportation routes out of the city.
У меня их было 1500, все стояли в ряд на столе.
I had 1500 of them all arranged on a long trestle table.
Позвал пару ребят для безопасности, чтоб стояли не лестнице и усмиряли толпу.
Have a couple of guys come help with security, wait on the stairs at night, just to stop the crowds.
Но, на самом деле, женщины стояли ко мне совсем не за этим.
But in fact, that's not what women lined up to tell me.
Тогда вокруг стояли деревянные помещения для карет, конюшни и караульные будки, впоследствии снесенные.
Back then there were wooden structures all around, for the carriage, stables, and watch houses, but later on they were knocked down.
Женщины накануне родов смотрели на свои простые резиновые колоши, которые стояли за порогом.
Women who were about to give birth would gaze at their simple rubber shoes, which were kept by the back door.
На повестке дня стояли привычные для встреч президентов этих стран вопросы: иммиграция, наркотики и торговля.
On the agenda, as usual, when the leaders of these two countries meet: immigration, drugs and trade.
"Лучше, чтобы ваши враги были в вашей палатке и писали наружу, чем стояли снаружи и писали внутрь".
"Better to have your enemies inside the tent pissing out, than outside the tent pissing in."
В Либерии женщины играли ключевую роль в мирном процессе, соединяя людей, которые стояли по разные стороны конфликта.
In Liberia, women played an essential role in the peace process, bringing people together across factional lines.
В центре внимания при обсуждении стояли слова " или увеличения ", которые в квадратных скобках содержатся в пункте 17.1.
The discussion focused on the words “or increase” in square brackets in paragraph 17.1.
Он сидел в старой диспетчерской советской эпохи, у стен которой стояли бежево-красные аналоговые панели управления высотой от пола до потолка.
He sat in an old Soviet-era control room, its walls covered in beige and red floor-to-ceiling analog control panels.
Те же обыкновенные акции, за которыми стояли более осязаемые изменения, повышающие их реальную стоимость, достигли намного большего, нежели простого удвоения цены.
Those common stocks which also had the benefit of more tangible outside occurrences improving their fundamental worth did a great deal better than just doubling.
Подобные вопросы никогда в прошлом не стояли так остро, отчасти потому, что фундаментальные демократические ценности были менее абстрактными, чем они кажутся сегодня.
Such questions were never so urgent in the past, partly because fundamental democratic values were less abstract than they seem nowadays.
Была некая развилка - люди стояли перед выбором между страхом и признанием, на самом деле, между страхом и безразличием, и они выбрали подозрительность.
And there's kind of a bifurcation - people had to choose between fear and acceptance - actually fear and indifference - they kind of chose suspicion.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad